Перайсьці да зьместу

Міжславянская мова

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Міжславянская мова
меджусловјанскы језык, medžuslovjansky jezyk
Створаная Ян ван Стэнберген, Войцех Мэрунка
Год стварэньня 2006
Рэгулюецца Камітэт міжславянскай мовы
Колькасьць носьбітаў 2 тыс. чал. (2017)[1]
Катэгорыя
Клясыфікацыя структуры Індаэўрапейская мова
Тып пісьма лацініца і кірыліца
Статус разьвіваецца
Моўныя коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS 639-3 isv
Штучныя мовы

Міжславя́нская мо́ва (саманазва: меджусловјанскы, medžuslovjansky) — дапаможная агульнаславянская мова, заснаваная на моўным матэрыяле стараславянскай мовы й існых славянскіх моваў, прызначаная для зносінаў паміж іх носьбітамі.

Славянскія мовы — адносна аднародная ґрупа моваў. Яна складаецца з трох падґруп, якія маюць шмат агульных рыс у ґраматыцы, лексыцы і сынтаксісе. Веданьне адной з славянскіх моваў дастаткова, каб разумець (хаця б трохі) тэкст на іншай славянскай мове.

Асноўнай задачай, якую ставілі перад сабой распрацоўшчыкі міжславянскай мовы — стварыць мову, якая будзе зразумелай без папярэдняга вывучэньня ўсім або большасьці носьбітаў славянскіх моваў. Мова мае спрошчаную ґраматыку зь мінімальнай колькасьцю выключэньняў, якая дазваляе славянафону (славянамоўнаму) лёгка авалодаць ёй. Міжславянская мова можа выкарыстоўвацца на першым этапе вывучэньня славянскіх моваў, паколькі спалучае ў сабе агульныя рысы моваў гэтай ґрупы.

Міжславянская мова можа быць добрай падтрымкай для падарожнікаў і вельмі карысным інструмэнтам для ўсіх, хто жадае зьвярнуцца да ўсяго славянскага сьвету празь сеціва безь перакладу тэксту на некалькі моваў. Веданьне гэтай мовы дазволіць чалавеку размаўляць і пісаць даволі зразумела для носьбітаў любой з жывых славянскіх моваў, а таксама і самому лепей разумець тэксты на любой зь іх.

Праект Славянскі (Slovianski) створаны ў 2006 годзе супольнымі намаганьнямі ґрупы людзей з розных краінаў, якія сабраліся на Славянскім форуме. Асноўныя распрацоўшчыкі — Андрэй Рэчнік (Ondrej Rečnik), Ґабрыель Свобада (Gabriel Svoboda), Ян ван Стэнберген (Jan van Steenbergen), Ігар Палякоў. Славянскі існаваў у трох варыянтах:

  • Slovianski-P (Одкаўскі) — значна спрошчаная мова з элемэнтамі піджына (Андрэй Рэчнік, Ґабрыель Свобада). Характарызуецца адсутнасьцю скланеньня назоўнікаў паводле склонаў і дапасаваньня прыметнікаў з назоўнікамі ў родзе. Замест роднага склону шырока ўжываецца канструкцыя з прыназоўнікам од, з-за чаго гэтая мова таксама вядома як Одкаўская.
  • Slovianski-N — натуралістычная мова, створаная на агульных для ўсіх славянскіх моваў элемэнтах (Ян ван Стэнберген, пазьней Ігар Палякоў).
  • Slovianski-S — спроба спалучаць схематычныя элемэнты з натуралістычнымі (Ґабрыель Свобада, Ігар Палякоў).

У 2007 годзе распрацоўшчыкі адмовіліся ад схематычных вэрсій мовы, і цяпер пад назвай славянскі маецца на ўвазе яе натуралістычная вэрсія Slovianski-N.

Войцех Мэрунка і Ян ван Стэнберген падчас другой канфэрэнцыі па міжславянскай мове ў 2018 годзе

Таксама блізкія да Славянскі былі іншыя праекты панславянскіх моваў. У 2009 годзе Стывэн Радзікаўскі, Андрэй Морачэўскі і Міхал Боравічка прэзэнтавалі палепшаную вэрсію словіё пад назвай Словіёскі (Slovioski). У 2010 зьявіўся праект новаславянскай мовы (Novoslovienskij, пазьней Novoslověnsky) чэскага аўтара Войцеха Мэрункі, заснаваны на стараславянскай мове.

У 2011 годзе праектнымі ґрупамі славянскай, словіёскай і новаславянскай мовы было прынята прынцыповае рашэньне аб зьліяньні гэтых блізкіх праектаў у міжславянскую мову. Пры гэтым аб’яднаньне адбывалася ня шляхам стварэньня агульнай ґраматыкі і агульнага слоўніка, а шляхам набліжэньня наяўных ґраматык і слоўнікаў у выніку пастаяннай міжпраектнай дыскусіі. Пасьля Першай канфэрэнцыі аб міжславянскай мове (CISLa) у 2017 годзе наступіла поўнае аб’яднаньне гэтых праектаў.

З 2011 году ў праект таксама ўваходзіць Славіянта (Slovianto) — радыкальна спрошчаная мова, якая прапаноўваецца для пачатковага этапу вывучэньня міжславянскай мовы людзям, незнаёмым з асаблівасьцямі славянскіх моваў.

Артаграфія і фанэтыка

[рэдагаваць | рэдагаваць код]

Мова выкарыстоўвае два альфабэты — лацініцу (зь літарамі č, ž, š для шыпячых і ě для стараславянскяй яці) і кірыліцу (з љ, њ для паляталізаваных зычных ль, нь і ј для ятацыі):

Кірыліца[2] Лацініца МФА
А аA a/ɑ~a/
Б бB ʙ/b/
В вV v/v~ʋ/
Г гG g/g~ɦ/
Д дD d/d/
ДЖ джDŽ dž/dʒ~dʐ/
Е еE e/ɛ~e/
Є є (Ѣ ѣ)Ě ě/jɛ~ʲɛ ~ɛ/
Ж жŽ ž/ʒ~ʐ/
З зZ z/z/
И иI i/i/
Ј јJ j/j/
К кK k/k/
Л лL l/l~ɫ/
Љ љLJ lj/ʎ~l/
Кірыліца Лацініца МФА
М мM m/m/
Н нN n/n/
Њ њNJ nj/nʲ~ɲ/
О оO o/ɔ~o/
П пP p/p/
Р рR r/r/
С сS s/s/
Т тT t/t/
У уU u/u/
Ф фF f/f/
Х хH h/x/
Ц цC c/ts/
Ч чČ č/tʃ~tʂ/
Ш шŠ š/ʃ~ʂ/
Ы ыY y/i~ɪ~ɨ/

Граматыка і лексыка

[рэдагаваць | рэдагаваць код]

Ґраматыка міжславянскай мовы мае вялікае падабенства з ґраматыкамі славянскіх моваў. Яна мае ґраматычныя рысы, уласьцівыя ўсім або большасьці славянскіх моваў. Такім чынам, як і ў натуральных славянскіх мовах, назоўнікі маюць тры роды і два лікі і дапасуюцца з прыметнікамі паводле роду, ліку і шасьці склонам. Дзеясловы маюць закончанае і незакончанае трываньне і зьмяняюцца паводле лікаў у сапраўдным часе і паводле роду ў мінулым, таксама маюцца загадны і ўмоўны лады.

Слова ў адпаведным значэньні дадаецца ў слоўнік мовы, калі яно набірае 3 балы, пры гэтым расейская і польская мовы даюць па адным бале, беларуская, украінская, чэская, славацкая, славенская, сэрбскахарвацкая, македонская, баўгарская — па 0,5 балы. Такім чынам, па 2 балы мае кожная з 3 ґруп славянскіх моваў — усходнеславянская, заходнеславянская і паўднёваславянскія.

Калі для якога-небудзь значэньня не знаходзіцца слова, якое набірае тры балы, то выбар ажыцьцяўляецца шляхам публічнай дыскусіі на Міжславянскім форуме з словаў, што маюцца ў жывых славянскіх мовах. У выключных выпадках таварыства дазваляе нэалягізмы (напрыклад, «часина» ў значэньні «гадзіна» — прапанавана Ґабрыелем Свобадай).

Пасьля аб’яднаньня Славянскай, Словіёскай і Новаславянскай мовы таварыства ўжывала 3 слоўнікі:

Пры гэтым першыя 2 зь іх дапаўняюцца, а 3-і — не.

Цяпер ужываецца дынамічны слоўнік (больш за 17000 словаў у 2018 годзе), а з 2019 году таксама шматмоўны слоўнік.

Сьпіс Сўодэша для міжславянскай мовы

[рэдагаваць | рэдагаваць код]
Міжславянская моваБеларуская мова
јая
тыты
онён
мымы
вывы
они, онеяны
тутој, тута, тутогэты, гэтая, гэта
тамтој, тамта, тамтотой, тая, тое
тутут
тамотам
ктохто
чтошто
кдедзе
когдакалі
какояк
нене
вес, вса, всеувесь, уся, усё, усе
многошмат
неколиконекалькі
ины, другыіншы, другі
једин, једна, једноадзін
два, дведва, дзьве
тритры
четыричатыры
петпяць
великывялікі
долгыдоўгі
широкышырокі
толстытоўсты
тежкыцяжкі
малымаленькі
краткыкароткі
вузкы, теснывузкі
женажанчына
мужмужчына
чловєкчалавек
дєтедзіця
мужмуж
женажонка
матимаці
отецбацька
животножывёла
рыбарыба
птица, птакптушка
пессабака
вошвош
змијазьмяя
чрвјакчарвяк
дрєводрэва
лєслес
овоч, плодагародніна, садавіна
сєменасеньне
листліст
корењкорань
коракара
цвєткветка, краска
траватрава
врва, шнурвяроўка
кожаскура
месомяса

Прыклады тэкстаў

[рэдагаваць | рэдагаваць код]
  • Она приноси јаблока, да бы дєти были здраве (Яна носіць яблыкі, каб дзеці былі здаровы)
  • Ктора жена љуби тутого мужа? (Якая жанчына любіць гэтага мужчыну?)
КірыліцаЛацінкапа-стараславянску
Отче наш, кторы јеси в небесах, нехај свети се име Твоје, нехај пријде краљевство Твоје, нехај буде воља Твоја, како в небу тако и на земји, хлєб наш всакоденны дај нам днес, и одпусти нам наше грєхы, тако како мы одпушчајемо нашим грєшникам, и не введи нас в покушенје, але избави нас од злого.Otče naš, ktory jesi v nebesah, nehaj sveti se ime Tvoje, nehaj prijde kraljevstvo Tvoje, nehaj bude volja Tvoja, kako v nebu tako i na zemji, hlěb naš vsakodenny daj nam dnes, i odpusti nam naše grěhy, tako kako my odpuščajemo našim grěšnikam, i ne vvedi nas v pokušenje, ale izbavi nas od zlogo.Отче наш, Иже есии на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и да остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
  1. Kocór, Maria, et al., "Zonal Constructed Language and Education Support of e-Democracy – The Interslavic Experience". Sokratis K. Katsikas & Vasilios Zorkadis eds, E-Democracy – Privacy-Preserving, Secure, Intelligent E-Government Services. 7th International Conference, E-Democracy 2017, Athens, Greece, December 14-15, 2017, Proceedings (Communications in Computer and Information Science no. 792, Springer International Publishing, 2017, ISBN 978-3-319-71116-4, 978-3-319-71117-1), p. 21.
  2. Interslavic — Orthography

Вонкавыя спасылкі

[рэдагаваць | рэдагаваць код]