Перайсьці да зьместу

Дабрародны Ян Дубарог

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Дабрародны Ян Дубарог
па-польску: Urodzony Jan Dęboróg
Першае выданьне
Жанр: Паэма
Гутарка
Аўтар: Уладзіслаў Сыракомля
Мова арыгіналу: польская
Год напісаньня: 1850
Публікацыя: 1854
Асобнае выданьне: 1854
Выдавецтва: Маўрыцы Вольф
Колькасьць старонак: 131

«Дабрародны Ян Дубарог» (па-польску: Urodzony Jan Dęboróg) — першая буйная ліра-эпічная паэма (гутарка)[1] Уладзіслава Сыракомлі. Прызнаецца за найлепшы твор пісьменьніка[2].

Ёсьць таксама варыянты назвы «Дабрародны Ян Дэмбарог» (пер. Уладзімера Мархеля)[1], «Радавіты шляхціч Ян Дэмбарог» (пер. Кастуся Цьвіркі)[3], «Ян з роду Дубарог» (пер. Жанны Некрашэвіч-Кароткай)[4]. Поўная назва твору: «Ян з роду Дубарог, гісторыя яго роду, галавы і сэрца, расказаная ім самім і зарыфмаваная» (па-польску: Urodzony Jan Dęboróg, dzieje jego rodu, głowy i serca, przez niego samego opowiadane, a rytmem spisane)[4].

Паэма стваралася на працягу 1847—1850 гадоў у Залуччы. Чытаючы яе гасьцям у 1848 годзе Сыракомля прызнаў твор нудным і кінуў яго ў камін, тады нехта з гасьцей хутка дастаў адтуль паэму і прасіў творцу працягнуць працу над ёй[5]. У 1855 годзе ўжо ў Барэйкаўшчыне паэт дапісаў эпілёг да другога выданьня. У пасьмяротным дзесяцітомным зборы твораў ёсьць зьвесткі пра працу над некаторымі часткамі ўжо ў 1846 годзе.[1]

Твор прысьвячаўся Вацлаву Пшыбыльскаму і Адаму Старчэўскаму[1]. Пры жыцьці паэта, паэма выходзіла двойчы — у 1854 (Санкт-Пецярбург і Магілёў)[6] і 1855 (Вільня)[7] гадах. У 1880 г. у Варшаве выйшла выданьне з ілюстрацыямі Міхала Эльвіры Андрыёлі[8].

Уступ да паэмы («Przedśpiewek do litewskiego czytelnika») нагадвае экспазіцыю «Радзівіліяды» (1592) Яна Радвана, выкарыстоўваецца прыём «нэгатыўнага прыпадабненьня» дзеля праслаўленьня роднае зямлі, якім потым актыўна стануць карыстацца збольшага беларускамоўныя аўтары[4].

Некаторыя ўрыўкі твору пісаліся на аснове ўспамінаў зь дзяцінства[9].

Жанна Некрашэвіч-Кароткая адзначае:[10]

На зьмену валенродаўска-сапліцаўскаму самаахвярнаму змагару Адама Міцкевіча прыходзіць новы герой — такі, як адукаваны і высакародны Ян з роду Дубарог. Ён не апанаваны жаданьнем ісьці на бітву, але займае актыўную жыцьцёвую пазыцыю і (у многім дзякуючы намаганьням ксяндза дэфінітара) аказваецца ўнутрана падрыхтаваным да штодзённай карпатлівай працы — як духоўнай, так і фізычнай. Гэты герой, незалежна ад свайго сацыяльнага статусу, шчыра адданы роднай зямлі і імкнецца быць карысным ёй, найбольш цэніць грамадзянскі дабрабыт і добрасуседзкія адносіны суайчыньнікаў, традыцыі продкаў і сямейныя каштоўнасьці — усё тое, у чым вялікі паэт бачыў аснову самазахаваньня беларускага народу.

На думку Юльяна Кжыжаноўскага Сыракомля «пераносіў ідэі „Пана Тадэвуша“ на ўзровень даступны жыхарам літоўскіх і беларускіх мястэчкаў ды засьценкаў»[11].

Францішак Беляк адзначае стылёвую блізкасьць паэмы Сыракомлі да «Ўспамінаў Сапліцы» Генрыка Жавускага[12].

На думку Тадэвуша Піні, гэта адна з найпрыгажэйшых польскіх гутарак[13].

Беларускі філолаг Леў Цьвяткоў пісаў:[14]

Паэма «Urodzony Jan Dęboróg» дае нам вельмі дакладны малюнак Беларусі, яе прыроды, жыхарства, звычаяў, нават некаторых забабонаў. Пасьля «Пана Тадэвуша» гэта другая эпапэя Беларусі, другая беларуская Адысэя.

У 1879 годзе ў Маскве выйшаў зборнік выбраных твораў Сыракомлі ў перакладзе на расейскую, дзе быў зьмешчаны і «Дабрародны Ян Дубарог» у перакладзе Ліядора Пальміна[15].

У 1918 годзе ў № 31 «Вольная Беларусь» апублікавала ананімны беларускі пераклад уступу да паэмы пад загалоўкам «Літва». Той жа ўрывак на беларускую мову пераклаў Уладзімер Мархель[16] і Кастусь Цьвірка[3].

Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч у вершаваным польскамоўным апавядаьнні «Літаратарскія клопаты» (пер. Пятра Бітэля) адзначаў:[17]

« Калі ж і ўбачыш мо дзе ў сьвеце модным
Ці «Хатку ў лесе» ці то «Дэмбарога».
Яны ня рушаны, клянуся Богам!
Лісты нат неразрэзаны ў ніводным.
На прасьцячкоў тут пастка: хай не баюць,
Што песьняроў сваіх паны ня знаюць.
»

Арцём Вярыга-Дарэўскі ў сваім вершы «Ліцьвінам, якія запісаліся ў мой Альбом на развітанне» (1858) пісаў:[18]

« Дамбарог няхай жывець
Пакуль мы не аджывём,
Кус хлеба няхай плывець,
А мы зь нім паплывём.
»
  1. ^ а б в г Варабей, М. П. Настальгія па Рэчы Паспалітай у паэме «Urodzony Jan Dęboróg» Уладзіслава Сыракомлі  (бел.). — 2019. — С. 148.
  2. ^ Pini, T. Władysław Syrokomla i jego utwory (пол.). — 1901. — С. 75.
  3. ^ а б Сыракомля, У. Выбраныя творы. — 2010. — С. 112-115.
  4. ^ а б в Некрашэвіч-Кароткая, Ж. Шматмоўная літаратура Беларусі ў кантэксце актуальных літаратуразнаўчых канцэпцый. — 2015. — С. 120.
  5. ^ Pini, T. Władysław Syrokomla i jego utwory (пол.). — 1901. — С. 56-57.
  6. ^ Syrokomla, Wł. Urodzony Jan Dęborog (пол.). — Petersburg i Mohilew: Bolesław Maurycy Wolff, 1854. — 131 с.
  7. ^ Syrokomla, Wł. Urodzony Jan Dęborog (пол.). — Wilno: A. Marcinowski, 1854. — 143 с.
  8. ^ Syrokomla, Wł. Urodzony Jan Dęborog (пол.). — Warszawa: J. Unger, 1880. — 112 с.
  9. ^ Pini, T. Władysław Syrokomla i jego utwory (пол.). — 1901. — С. 14.
  10. ^ Некрашэвіч-Кароткая, Ж. Шматмоўная літаратура Беларусі ў кантэксце актуальных літаратуразнаўчых канцэпцый. — 2015. — С. 134.
  11. ^ Некрашэвіч-Кароткая, Ж. Шматмоўная літаратура Беларусі ў кантэксце актуальных літаратуразнаўчых канцэпцый. — 2015. — С. 123.
  12. ^ Варабей, М. П. Настальгія па Рэчы Паспалітай у паэме «Urodzony Jan Dęboróg» Уладзіслава Сыракомлі  (бел.). — 2019. — С. 149.
  13. ^ Pini, T. Władysław Syrokomla i jego utwory (пол.). — 1901. — С. 57.
  14. ^ Цвяткоў, Л. Наша сялянства, яго прыяцелі й ворагі ў літаратурным адбіцьці  (бел.). — 1927. — С. 137.
  15. ^ Кондратовичъ, Л. Избранныя стихотворенія Людвига Кондратовича (Владислава Сырокомля) (рас.). — Москва: В. М. Лавровъ и В. А. Федотовъ, 1879. — Т. 1. — С. 45-140. — 462 с.
  16. ^ Мархель, У. І. Лірнік вясковы. — 1983. — С. 72-73.
  17. ^ Дунін-Марцінкевіч, В. Збор твораў у двух тамах. — 2008 Т. 2. — С. 95.
  18. ^ Хаўстовіч, М. Даследаванні і матэрыялы: Літаратура Беларусі XVIII–ХІХ стагоддзяў. — 2014 Т. I. — С. 195.

Вонкавыя спасылкі

[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]