Гутаркі ўдзельніка:Kazimier Lachnovič/Архіў 4

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі

Imiona białoruskie a taraškievica/narkamaŭka[рэдагаваць крыніцу]

Vitaj, Kazimier!

Jako, że potrzebuję pomocy w temacie związanym z Białorusią, postanowiłem odnowić mój kontakt z jedynym znanym mi, chcociażby przez wikipedię Białorusinem. Chodzi mianowicie o taraškievicę i narkamaŭkę i ich wpływ na białoruskie imiona. Znana jest mi oczywiście (przynajmniej w teorii) różnica między oboma wariantami waszego języka. Zauważyłem też, że wynika z niej różna pisownia tych samych imion. Obecnie oficjalna jest narkamaŭka i do niej (niestety) należy dopasowywać hasła wikipedii. I tu pojawia się problem. W polskiej wersjii niemal po równo rozkładają się hasła Alaksandr i Alaksandar, Uładzimir i Uładzimier et caetera. Dodatkowo czasami pojawia się też wersja Ŭładzimir/Ŭładzimier. Te pierwsze to taraškievica, a drugie narkamaŭka, prawda?

Czy Źmicier i Dzmitry to to samo imię? Jakie inne imiona białoruskie mają jeszcze podwójne wersje? W razie wątpliwości, mogę to samo pisać po angielsku, albo francusku. Gdybyś mógł, odpowiedz na mojej stronie dyskusji (abmierkavańnia).

Dziakuj, Павэл Шчэпаньскі (ARvєδuι abmierkavańnie 22:19, 4 студзеня 2011 (EET))

Alaksandar, Józef, Jury, Kastuś, Pawał, Piotar (Piatro), Uładzimier i Źmicier to imiona w taraszkiewicy, a Alaksandr, Józaf, Juryj, Kanstancin, Pawieł, Piotr, Uładzimir i Dzmitryj - w narkamauce. Jest też inna charakterystyczna różnica w pisowni - w taraszkiewicy jest miękki znak (odpowiednio: Ściapan i Sciapan). Co do haczyka nad u, to pojawia się on wtedy, gdy literę "u" poprzedza samogłoska. To charakterystyczna cecha języka. Ale to dokładnie to samo imię. Bocianski 23:41, 4 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Ммм... Кастусь — хутчэй памяншальны варыянт імя, прыдатны як для тарашкевіцы, так і наркамаўкі. Поўны варыянт для тарашкевіцы — Канстантын. --Taravyvan Adijene 23:57, 4 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Можа й так. Але мне здаецца, што карыстаньне памяншальнымі варыянтамі больш характэрнае аднак для тарашкевіцы. Праўда гэта?Bocianski 00:05, 5 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Напрыклад, пакапаўшыся, знайшоў цікавы факт: у Беларусі ў 1995—2004 гадох існаваў ордэн Кастуся Каліноўскага. ;) --Taravyvan Adijene 00:14, 5 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Яшчэ заўважу, што літара Ў у пачатку уласных імёнаў (то бок тых, якія пішуцца зь вялікай літары) ужываецца толькі ў клясычным правапісе: Ўладзімер. У «наркамаўцы» такія словы могуць пачынацца толькі з У: Уладзімір. --Taravyvan Adijene 12:17, 5 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Jeśli dobrze zrozumiałem co tu piszecie, tu "Ŭ" można użyć na początku imienia tylko w taraszkiewicy? Bo, że używa się po samogłosce, to wiedziałem. Chodziło mi tylko o to, że, jeśli dobrze rozumiem, to nie jest podstawowa forma imienia. Podsumowując mamy (t/n): Alaksandar/Alaksandr, Józef/Józaf, Jury/Juryj, Kanstantyn/Kanstancin, Pawał/Pawieł, Piotar/Piotr, Uładzimier/Uładzimir, Źmicier/Dzmitry, Ściapan/Sciapan. Jakieś jeszcze? Przy okazji, to zmiękczanie jakoś nie ma zastosowania w Kanstanty/cinie, a z innych wątpliwości Jury to taraszkiewica, a Dzmitry narkamówka? Przy okazji, Bocianski, zapraszam do wypowiedzenia się na stronie kawiarenki. ARvєδuι abmierkavańnie 14:01, 5 студзеня 2011 (EET)
Nie, "Ŭ" pojawi się w obu wariantach pisowni, ale tylko wtedy, gdy pada po samogłosce, np. намесьнік міністра Ўладзімір (або Ўладзімер), але: міністар Уладзімір (або Уладзімер). Bocianski 13:41, 6 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
У наркамаўцы Уладзімір будзе пісацца ў любым выпадку, ці пасьля галоснае, ці пасьля зычнае. Чытаем § 15, п. 4 закону Рэспублікі Беларусь «Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі»: гук [у] на пачатку ўласных імён і назваў заўсёды перадаецца вялікай літарай У складовае без надрадковага значка: ва Узбекістан (для ўзбекаў), на Уральскіх гарах (на ўральскіх дарогах), на Украіне (за ўкраінцаў), за Уладзіміра, каля Уладзіслава, да Усяслава. --Taravyvan Adijene 14:38, 6 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
О, не ведаў, дзякуй! Bocianski 15:13, 6 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Так, наконт ужываньня У/Ў усё слушна зразумелі. Праўда, існуюць яшчэ нюансы выкарыстаньня, якія для дадзенага абмеркаваньня ня маюць вялікага значэньня. Але калі цікава, дык раю азнаёміцца зь «Беларускім клясычным правапісам: Збор правілаў: Сучасная нармалізацыя» (спасылку на яго вам ужо падаваў сп. Казімер Ляхновіч), а таксама з «законам аб правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі» (які ўнармоўвае наркамаўку).
Наконт «цьвёрдасьці» імя Канстантын (у параўнаньні з Канстанцін) магу сказаць, што тарашкевіца больш мяккая што да замацаваных словаў, і цьвярдзейшая да запазычаньняў зь іншых моваў. Прыклад: Тубінген (а не Цюбінген), хоць па-нямецку пішацца Tübingen. --Taravyvan Adijene 14:59, 6 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Witaj! Z twojego pozwolenia wyłożę moją opinię na tej stronie (raz już tu zaczęła się dyskusja). Tak, w taraškievicy i narkamaŭce istnieją równoległe formy imion, to wynika ze «Беларускі клясычны правапіс: Збор правілаў: Сучасная нармалізацыя» [1] i Слоўнік беларускай мовы (клясычны правапіс). Наша Ніва, 2001 [2]. Ten rozbieg dotyka takich par imion, jak (t/n): Alaksandar/Alaksandr, Juzef/Juzaf, Jury/Juryj, Kanstantyn/Kanstancin (chociaż w taraškievicy dopuszczalnie i Kanstancin), Pavał/Pavieł (w taraškievicy dopuszczalnie i Pavieł), Piotar/Piotr, Uładzimier/Uładzimir, Ściapan/Sciapan. Także tutaj można dodać Hieorhi/Hieorhij, Ipaci/Ipacij, Juli/Julij, Jaŭstach-Jaŭstachi/Jaŭstafij, Taciana/Tacciana, Illa/Iłla-Ilja. Imiona Źmicier/Zmicier i Dźmitry/Dzmitry stosują się jak w taraškievicy, ta w narkamaŭce, po sednie to różne formy jednego i tego zaś imienia, jak do przykładu Jaŭstach-Eŭstach-Astap-Astafiej. --Казімер Ляхновіч 16:45, 5 студзеня 2011 (EET)[адказаць]

Dziękuję za poradę. U nas dyskusja trwa ;) ARvєδuι abmierkavańnie 22:21, 5 студзеня 2011 (EET)

Zawsze proszę :). Zapoznał się z tą dyskusją i myślę że byłoby sprawiedliwe dodawać warianty na taraškievicy dla personaliów, które same na niej piszą/pisali (to jest wykorzystają dane warianty imienia). Co dotyka osobowości historycznych, to warianty imion na taraškievicy można brać z wydawań: Антысавецкія рухі ў Беларусі: 1944-1956. Менск: Архіў Найноўшае Гісторыі, 1999. [3], Дэмакратычная апазыцыя Беларусі: 1956-1991. Пэрсанажы і кантэкст. Менск: Архіў Найноўшае Гісторыі, 1999. [4], Беларускі нацыяналізм: Даведнік. Менск: Голас Краю, 2001. [5], Byelorussian Statehood: Reader and Bibliography. New York: Belarusian Institute of Arts and Sciences, 1988. [6]. Do żalu, teraz (do 12 stycznia) bardzo ograniczony w czasie, dlatego sam wziąć udział w dyskusji nie mogę. --Казімер Ляхновіч 23:16, 5 студзеня 2011 (EET)[адказаць]

Z jednej strony tak, chociaż tak jak już napisał jeden z naszych edytorów to wprowadza straszny chaos. Mamy dwie wersje białoruskiej cyrylicy, dwa odpowiedniki w łacince, dwie transkrypcje na polski, często wersję po rosyjsku + transkrypcję z rosyjskiego, niekiedy zdrobnienia typu Aleś, Mikoła i tym podobne. Dlatego musimy właśnie wypracować jakieś sztywne reguły. Np. Zapis (niestety) w narkamówce, zapis cyrylicą w narkamówce — przypis (taraszkiewica, transkrypcja taraszkiewicy, 2x łacinka, ew. zdrobnienia), rosyjska cyrylica, transkrypcja cyrylicy. Mógłbyś jeszcze tylko raz wyjaśnić kwestię: Eŭstach/Jaŭstach/Jaŭstachi/Jaŭstafij/Astap/Astafiej? Bo przyznam, że się zgubiłem. Powiedz sam, to niezła mieszanka. Że też musieliście tak sobie namieszać na tej Białorusi ;) ARvєδuι abmierkavańnie 23:06, 6 студзеня 2011 (EET)

Postaram się wytłumaczyć: na długości historii języka białoruskiego w nim konkurowali wpływu łacińskie i bizantyjskie, które do temu zaś splatali się z miejscowymi mownymi właściwościami. I w wyniku, jak mówi się w książce «Беларускі клясычны правапіс: Збор правілаў: Сучасная нармалізацыя» [7], pewne chrześcijańskie imiona umocowały się w kilku formach. Właśnie takim przypadkiem staje się Eŭstach-Jaŭstach-Jaŭstachi-Astap-Astafiej (wszystko od starogreckiego imienia Εὐστάθιο). Jednak, z pewnością, coś podobne jest i w języku polskim. Сo dotyka sztywnych reguł, to trudno coś radzić, ale myślę że społeczność koniecznie dojdzie do dobrego konsensusu :). W ogóle, polska wersija Wikipedii imponuje mi swoją uprzejmością i konstruktywnością. --Казімер Ляхновіч 00:49, 11 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
У нас пагаворка: усюды добра, дзе нас няма. Bocianski 02:39, 11 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Сапраўды, ёсьць такое :) Гэтае маё меркаваньне, пэўна, даволі павярхоўнае. Параўноўваў найперш з расейскім, украінскім і ангельскім праектамі, якія мне, на жаль, падаліся менш прыязнымі. --Казімер Ляхновіч 02:43, 11 студзеня 2011 (EET)[адказаць]

Сьпісы значных артыкулаў тыдня/16.01.2011—22.01.2011[рэдагаваць крыніцу]

Задушылі колькасьцю :-). Мо’ прыдумаеце 3-5 цікавых фактаў пра асобаў для зьмяшчэньня ў шаблён {{Ці ведаеце вы}} самі? Ды ў абмеркаваньне шаблёну падкінеце? --Taravyvan Adijene 10:53, 22 студзеня 2011 (EET)[адказаць]

Гэтак само неяк атрымалаася, я не спэцыяльна =) Паспрабаваў падкінуць трохі фактаў, хоць папулярны стыль гэта трохі не маё, таму калі што — сьмела выпраўляйце. --Казімер Ляхновіч 13:01, 22 студзеня 2011 (EET)[адказаць]
Дзякуй, сьпісам займуся ўвечары, пасьля апошняга ягонага абнаўленьня робатам. --Taravyvan Adijene 13:25, 22 студзеня 2011 (EET)[адказаць]

Vitaju. Prapanuju pradumać nazvy zahałoŭkaŭ u artykule nakont Harodni. Ja zaprapanoŭvaŭ zapisać peryjod niamieckaj akupacyi i isnavańnia BNR jak adno, bo faktyčna, adno znachodziłasia ŭ druhim. Vy vykinuli nazvu "Ober-Ost", zastaŭsia BNR, a ŭnutry napisana pra peryjod 1915-1919. Niešto nie tak. Tut niama navat jak vydzielić, bo peryjod BNR zjaŭlajecca častkaj peryjodu akupacyi, tamu nielha spačatku napisać zahałovak "Ober-Ost" abo "U časie niamieckaj akupacyi", a paźniej, pa asobku "BNR". Možna b napisać Ober-Ost jak zahałovak vyžejšaha, a BNR jak nižejšaha ŭzroŭnia — ale Vy napeŭna z hetym nie pahodziciesia. Tamu, prapanuju ŭsio ž tak viarnucca da nazvy "Ober-Ost i Biełaruskaja Narodnaja Respublika". Jana najlepš addaje sens peryjodu, pra jaki tam napisana. Bladyniec 23:12, 24 сакавіка 2011 (EET)[адказаць]

Прытрымліваюся (і буду зацята бараніць, калі спатрэбіцца) меркаваньня, што назвы загалоўкаў мусяць абірацца на падставе значнасьці той або іншай гістарычнай зьявы. Для абсалютнай большасьці беларускамоўных чытачоў назва «Ober-Ost», у адрозьненьні ад «Беларускай Народнай Рэспублікі», не кажа і ня значыць абсалютна нічога. Адсюль і назва загалоўка для апісаньня пэрыяду зараджэньня і утварэньня БНР. Увогуле, з прасоўваньнем антыбеларускай канцэпцыі кшталту «БНР — прадукт антыпольскай (антырасейскай) палітыкі кайзэраўскай Нямеччыны» і «акупацыйнае ўтварэньне», баюся, што павагі (паразуменьня) і тым больш падтрымкі прынамсі асабіста ад мяне вы тут ня знойдзеце. --Казімер Ляхновіч 23:28, 24 сакавіка 2011 (EET)[адказаць]
Šanoŭny kaleha! Ja daloki ad tezizu, byccam b BNR byŭ praduktam kaho-niebudź akramia biełarusaŭ. Naadvarot, ja vielmi pavažaju dasiahnieńnia biełaruskaha nacyjanalnaha ruchu. Adnak, u Wikipedyi treba trymacca faktaŭ, krynicaŭ i być jak najbolš dakładnym. Vy svaimi apošnimi zmienami stvaryli niekalki niedakładnaści. Pasprabuju Vam raztłumačyć usio pa čarzie:
  1. Zmiena nazvy "Pad polskaj administracyjaj i ŭ składzie Polskaj Respubliki" na "U składzie Polskaj Respubliki" zjaŭlajecca niedakładnaj. Ad 1919 da 1920 hodu Horadnia (i bolšaść terytoryi sionniašniaj Biełarusi) znahodziłasia ŭ składzie tvoru pad nazvaj "Zarząd Cywilny Ziem Wschodnich" (ZCZW). Tvor hety byŭ sprobaj budovy polska-litoŭskaj federacyi i pavodle zakonu, nie ličyŭsia častkaj polskaj terytoryi. Hramadzianie ZCZW nie byli hramadzianami Polščy. Administracyja ZCZW była poŭnasciu niezaležnaj ad polskaha Sojmu i uradu, nie dziejničała polskaje prava, nie karystalisia tam polskaj valutaj, padatki traplali ŭ samastojny biudžet ZCZW. Adzina zaležnaść była ŭ tym, što kiraŭnik administracyi ZCZW, Jury Asmałoŭski, adkazvaŭ pierad Jozefam Piłsudskim. Karaciej, ZCZW nie byŭ u składzie mižvajennaj polskaj Respubliki. Možna tolki skazać, što byŭ pad polskaj administracyjaj. Horadnia patrapiła aficyjna ŭ skład Polščy tolki ŭ 1921.
  2. Biełaruskija škoły i kulturnyja ustanovy ŭ 1919-1921 dziejničali va ŭmovach ZCZW, a nie BNR. Pišaš, što jany "sensava adnosiacca da BNR". Jakim čynam? Ci heta značyć, što ŭsia dziejnaść biełarusaŭ, raniej i paźniej, była zviazanaj z BNR? Davajcie budziem pisać pra BNR u časie, kali BNR isnavała.
  3. Ja baču, što Vy vydalili słova, što Harodnia była adbita palakami z rukaŭ niemcaŭ. Raniej znahodziacca infarmacyi, što byli zmahannia pamiž palakami i vojskami BNR. Razam atrymoŭvajecca adčuvańnie, što abaronaj ad palakŭ zajmałasia ŭ hałounym BNR. Sumnivajusia, ci tak było nasamreč. Bolš vierahodna, što heta byli polska-niamieckija zmahanni (jak u Bieraści), dzie siły BNR tolki padtrymoŭvali niemcaŭ. Varta heta pravieryć u krynicach.
  4. Narešcie, prapanuju vydzielić hady 1915-1918 pad zahałoŭkam "U časie I suśvietnaj vajny" abo "Pad niamieckaj akupacyjaj", tamu, što hety peryjod nie maje nijakoha dačynieńnia da BNR. Ščyra kažučy, i sam BNR pa-pojmu pavinien być častkaj hetaj katehoryi, ale razumieju emocyi i adčuvańnia biełarusaŭ, što BNR byŭ tak važnym u historyi tvoram, što treba jaho vydzielić jak asobny zahałovak.

Z pavahaj. Bladyniec 10:46, 25 сакавіка 2011 (EET)[адказаць]

Дзякуй за тлумачэньне ZCZW. Трохі перагрупаваў загалоўкі, каб адыйсьці ад адміністрацыйна-тэрытарыяльнага фармалізму (нідзе не гаворыцца, што тамака мусіць быць дакладнае адлюстраваньне нейкіх адміністрацыйна-тэрытарыяльных адзінак або дзяржаўнай прыналежнасьці). Што датычыцца асьветніцкай працы, то прынамсі да 1921 року — афіцыйнага ўлучэньня Горадні ў ПР — яна праводзілася на занятай польскімі войскамі тэрыторыі БНР (вядома, зь беларускага, а ня польскага пункту гледжаньня), таму сэнсавае далучэньне падобнай дзейнасьці да часоў БНР выглядае цалкам лягічным — асабліва для беларускамоўных чытачоў, на якіх, уласна, і разьлічаны гэты моўны праект. --Казімер Ляхновіч 00:15, 26 сакавіка 2011 (EET)[адказаць]

Вось як добра, што дапамаглі з даданьнем твораў гэтага мастака ў Вікісховішча: і кашталян, і ваявода знайшліся. ;) Дзякуй! --Taravyvan Adijene 03:42, 28 сакавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Няма за што :) Дзякуй за стварэньне добрага артыкула, што навёў мяне на мастака. --Казімер Ляхновіч 03:49, 28 сакавіка 2011 (EEST)[адказаць]
У сваю чаргу, мяне на стварэньне гэтага артыкулу навяла згадка ў прэсе пра тое, што Канут Русецкі нарадзіўся… 26 сакавіка. Гэта нешта неверагоднае, бо ў іншых вікіпэдыях згадваецца ня толькі трэцяя дата (10 лютага), а ўвогуле й іншы рок (1800). А што наконт гэтага, дарэчы, думае ЭВКЛ? --Taravyvan Adijene 03:55, 28 сакавіка 2011 (EEST)[адказаць]
У ЭВКЛ, на жаль, адпаведны артыкул ня трапіў (відаць, праз храналягічныя абмежаваньні). А вось ЭГБ дае толькі рок нараджэньня і дарэчы слушны — 1801. Яшчэ, калі верыць ЭГБ, то дата сьмерці (21 жніўня) — гэта паводле старога стылю, паводле новага мае быць 9 жніўня. --Казімер Ляхновіч 04:10, 28 сакавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Дзень у гісторыі[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Хутка пойдуць мае «пілётныя выпускі» Дзён году. Ня варта выдаляць там нічога: а ні падзеі, а ні выяву. Проста закамэнтуй іх, а штосьці старое можна нават і пакінуць. Гэтак лепей рыхтаваць зьвесткі на наступны год. Са строга штосьці ж можна выкарыстаць. :) — Wizardist г 00:52, 30 сакавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Прывітаньне! Выдаляць нічога ня буду, калі што — закамэнтую. Рабіць з нуля, сапраўды, цяжэй, і пэўныя напрацоўкі тут істотна дапамагаюць. --Казімер Ляхновіч 10:35, 30 сакавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Wielka Encyklopedia Powszechna[рэдагаваць крыніцу]

Можа быць, гэта будзе цікава і дапаможа ў працы: Wilnianie na łamach Wielkiej Encyklopedii Powszechnej. --Taravyvan Adijene 00:53, 1 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Дзякуй, усё спатрэбіцца. Крыніцы залішнімі не бываюць :). --Казімер Ляхновіч 01:03, 1 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

См. сюда, эрудит[рэдагаваць крыніцу]

[8] Это ж как тебя так угораздило? --94.217.232.112 22:48, 5 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Double rainbow. Сапраўды нейкая чухня! Дык хто зь іх — Брулоў, а хто — Русецкі? — Wizardist г 23:00, 5 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]
Мастацкі музэй Летувы мае іншае меркаваньне: «Pavadinimas: Autoportretas, Autorius: Kanutas Ruseckas». Спадзяюся, перакладаць ня варта? --Казімер Ляхновіч 23:14, 5 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]
Если не знать, что это всемирно известный ([9] [10], [11]) автопортрет Брюллова, то можно конечно продолжать дублицировать чьи-то ошибки. --94.217.232.112 09:12, 6 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]


Востраў\выспа[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Ты не заходіў у НБ з нагоды нашанскага абмеркаваньня? Нажаль, я не змог патрапіць у бібліятэку філфака, бо яна яшчэ на рамонце. --Jauhienij 01:09, 12 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Прывітаньне. Мусіць атрымацца ў чацьвер, а пакуль на жаль, зусім вобмаль часу. Дарэчы, калі ты прыкмеціў нейкія канкрэтныя крыніцы і яны ёсьць у НБ, то магу паглядзець іх таксама. --Казімер Ляхновіч 01:20, 12 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Вітаньне. Можа ўжо варта падвесьці нейкі вынік абмеркаваньня і прызначыць тэрмін, па заканчэньні якога, у выпадку адсутнасьці меркаваньня іншых удзельнікаў, дамоўленыя прапановы набудуць сілу? --Jauhienij 23:50, 23 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Вітаю! Напэўна, усе ахвочыя ўжо выказаліся, таму з улікам адсутнасьці пярэчаньняў можна прыймаць прапанову нават зараз. --Казімер Ляхновіч 23:59, 23 красавіка 2011 (EEST)[адказаць]

Беларускі нацыяналізм[рэдагаваць крыніцу]

Вось ў артыкуле пра Беларускі нацыяналізм надрукавана, што ў нас ёсць шавіністычныя партыі я ня адной ня ведаю. Можа вы ведаеце?=PRAVEDNIK 96 19:17, 25 траўня 2011 (EEST)[адказаць]

Асабіста я такіх партыяў ня ведаю, таму праставіў запыты крыніцаў. --Казімер Ляхновіч 22:56, 6 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]

Артыкулу Касьцёл Сьвятога Тамаша Аквінскага і кляштар дамініканаў (Менск), які ты выставіў на абмеркаваньне, надазены статус добрага, і ён выбраны добрым артыкулам чэрвеня. Віншую! —zedlik 21:19, 31 траўня 2011 (EEST)[адказаць]

Буду і надалей распрацоўваць архітэктурна-гістарычную тэматыку, хоць часам на гэтым нялёгка сканцэнтравацца праз прысутнасьць больш важнай ды істотнай працы. У кожным разе дзякуй за віншаваньне і падтрымку! --Казімер Ляхновіч 22:56, 6 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]

Культура мовы[рэдагаваць крыніцу]

Вітаньне. Дазволіў сабе дадаць на тваю старонку крыху зьвестак пра канструкцыю прыназоўнікаў, што паказваюць на эпоху, час, пэрыяд, на працягу якіх нешта адбывалася або адбываецца. Зьвесткі аўтарытэтныя і атрыманыя ад самога Юрася Бушлякова. Дарэчы, калі ў табе ўзьнікнуць якія моўныя пытаньні, можаш адпісаць на маю старонку, а я, у сваю чаргу, папытаю адказу. --Jauhienij 16:22, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]

Дарэчы, а што наконт варыянту «пры каралі Георгу»? Я б, напэўна, менавіта так і сказаў. —zedlik 16:37, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]
Прывітаньне. Дзякуй за дадатковыя зьвесткі і цікаўнасьць да праекту, як у нечым засумняваюся — буду зьвяртацца. Думаю, зь цягам часу варта будзе аформіць усё гэта ў прасторы Вікіпэдыя:Праект і мо', нават неяк зьвязаць з Вікіпэдыя:Правапіс, бо падстаронка ў асабістай прасторы гэта так, чарнавік. --Казімер Ляхновіч 16:38, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]
2 zedlik: падаецца, што ў беларускай мове слова «кароль» у месны склоне мае канчатак . прыводжу арыгінальную цытату:

Некалі я пісаў для свабодаўскай рубрыкі «Жывая мова» нататку на гэтую тэму. Ніжэй яе капіюю — мо будзе цікава? :)

Пры саветах, за саветамі, за саветаў, за саветы

У лісьце на адрас «Жывой мовы» адзін з нашых слухачоў цікавіцца, як правільна па-беларуску: жылі пры саветах або за саветамі?

Паводле сучасных нормаў, правільна і так, і так: паказваючы на эпоху, час, пэрыяд, на працягу якіх нешта адбывалася або адбываецца, выкарыстоўваем канструкцыі як з прыназоўнікам пры, так і з прыназоўнікам за. Можам сказаць, што Грунвальдзкая бітва адбылася пры Вітаўту або за Вітаўтам.

На спалучэньнях з словам за трэба спыніцца падрабязьней — тут магчымае рознае кіраваньне. Найчасьцейшая сёньня — нарматыўная канструкцыя, у якой з прыназоўнікам за спалучаецца форма творнага склону назоўніка: за Вітаўтам, за каралём, за царом, за саветамі. Гавораць па-беларуску: не за намі гэта сталася, не за намі й перастане.

Паралельна з спалучэньнем за саветамі — каб выразіць тое самае значэньне — магчымыя, хоць і даволі рэдкія ў літаратурным маўленьні, яшчэ дзьве канструкцыі — у іх назоўнік пры слове за стаіць у формах роднага і вінавальнага склонаў: за саветаў і за саветы. За жывата свайго добра чыні, — гэты сказ з кітабаў — помнікаў беларускай мовы, пісаных арабіцаю. За Польшчу яны тут добра жылі, а цяпер выехалі; за маю памяць гэтага не было — тут ужо ілюстрацыі з мовы мінулага стагодзьдзя, з “Слоўніка беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча”. За жывата — тут родны склон назоўніка, за Польшчу — вінавальны.

--Jauhienij 16:58, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]

Дзякуй. Цікава, што слоўнік НН выкарыстоўвае прыназоўнік «аб» — нечакана. —zedlik 17:02, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]
Табе варта паглядзець выпуск праграмы «Моўнік» пра прыназоўнікі аб/пра: Калі «пра», а калі «аб»?. --Jauhienij 17:07, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]
О, дзякуй за спасылку! Даўно хачу, але ўсё ніяк да іх не дабяруся. —zedlik 17:36, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]
І ад мяне дзякуй за аб/пра, бо часам бралі сумневы, ці не ўкраінскі гэта ўплыў. І пра вершы Янкі Купалы таксама цікавую інфармацыю агучылі. --Казімер Ляхновіч 20:58, 7 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]

Прывітаньне. Ці магчыма неяк праверыць да якога павету належала Забалаць за часам міжваеннай Польшчы? На сайце Віртуальнай Іеўшчыны падаюцца зьвесткі пра Юрацішкаўскую гміну Валожынскага павету. Польская ж вікі падае Лідзкі павет, аднак у артыкуле пра сам павет крыніца на наяўнасьць гміны Забалаць у павеце адсутнічае (pl:Powiat_lidzki). --Jauhienij 08:22, 30 чэрвеня 2011 (EEST)[адказаць]

Выкажу сваё меркаваньне. Дакладна ня ведаю, але на старонцы Забалаць згаданыя дзьве вёскі з такой назвай у Іўеўскім раёне: у Ліпшнішкаўскім і Эйгердаўскім сельсаветах. Калі паглядзець на мапу Наваградзкага ваяводзтва, то зразумела, што Забалаць (Эйгердаўскі сельсавет), знаходзячыся каля Эйгердаў на ўсход ад Юрацішак [12], уваходзіла ў склад Валожынскага павету, а вёска Забалаць (Ліпнішкаўскі сельсавет) — у склад Лідзкага. Відавочна, што ў польскай вікі проста пераблытаныя аднайменныя вёскі. —zedlik 01:27, 1 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]
Вітаньне. Шчыра кажучы, пакуль што а/т падзелам міжваеннае ПР я неяк зусім не займаўся, таму наўрад ці магу дапамагчы чым грунтоўным, пагатоў zedlik, здаецца, лягічна ўсё патлумачыў. Дарэчы, можаш паспрабаваць зьвярнуцца да Удзельнік:Bocianski: у артыкулах пра НП ён неяк дадаваў зьвесткі падобнага кшталту з спасылкамі на тагачасныя афіцыйныя польскія дакумэнты (да прыкладу, [13], [14]). --Казімер Ляхновіч 17:26, 6 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Prapanuju pašukać krynicaŭ, jakija b havaryli pra suviazi Juliana Ursyna Niamceviča i Valancina Vankoviča z biełaruskaj kulturaj i biełaruskaściu ŭ ahulnym. Varta b heta dapisać, heta cikavaja tema. Bladyniec 10:46, 13 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Ня думаю, што такія зьвязкі былі: гэтыя гістарычныя постаці жылі ў часы, калі «Беларусі» і «беларусаў» ў сучасным разуменьні не існавала ўвогуле. Зрэшты, ня варта забывацца і пра тое, што паняцьце «нацыянальнасьці» і «нацыянальнае сьвядомасьці» тады толькі фармавалася, таму ня ўсё так проста ды адназначна. Пагатоў, мясцовы (зь Вялікага Княства Літоўскага, зь літвінаў - як аднаго з народаў «Рэчы Паспалітае Абодвух Народаў») у сучаным разуменьні цалкам можа тлумачыцца АК як беларускі датычна ўраджэнцаў-выхадцаў з пазьнейшае этнічнае Беларусі. --Казімер Ляхновіч 11:00, 13 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Разгрузка артыкулаў[рэдагаваць крыніцу]

Мабыць са Слуцкам тое самае зрабіць? Перанесьці ў Гісторыя Слуцку. Напісаў я там дастаткова, на асобны артыкул хопіць. Толькі б яшчэ навейшы час дарабіць. — Wizardist г 00:36, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Думаю, варта. Калі не зьбіраесься вылучаць артыкул у добрыя, то напэўна, найнавейшы час можна і так пакінуць. Галоўнае напісаць ладную лайт-вэрсію сэкцыі. Магу, дарэчы, гэтым заняцца — адразу пасьля Койданава. --Казімер Ляхновіч 00:47, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]
Зьбіраюся, але трэба яшчэ пра культуру, спорт і ўсё такое добра напісаць. Калі шмат напішу, то мо’ і ў абраныя запушчу :) З папяровых крыніц у мяне толькі «Древний город на Случи» Грыцкевіча і скан Wspomnienia o Słucku (ці неяк так) з польскай бібліятэкі. Але гэта першакрыніца, і, каб зь ёй працаваць, патрэбы час і валоданьне польскай. Ані першага, ані другога ў мяне няма. :( — Wizardist г 00:58, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]
Добрая задума: калі б кожны дапрацаваў артыкул пра сваё роднае места да абранага, то ў мяне зараз былі б зусім іншыя клопаты :). Што датычыцца літаратуры, то «Древний город на Случи», як магу меркаваць, даволі зьмястоўная крыніца з гісторыі Слуцку, якую хіба можна дапоўніць ЭВКЛ, ЭГБ і «Археалёгія Беларусі» (т.2.) — усё гэта маецца ў наяўнасьці, таму зь цягам часу дзе-нідзе паспрабую дапоўніць існы тэкст. І раз зьбіраесься высоўваць у абраныя, то напэўна лепш табе самому паспрабаваць напісаць скарочаную вэрсію, бо мне не хацелася б навязваць свой спэцыфічны фармат. Усё ж такі гэта вольная энцыкляпэдыя :). А там ужо паглядзім што атрымаецца. --Казімер Ляхновіч 01:43, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Кальвінскі збор у Койданава[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Мне падаецца, што зьвесткі пра дату пабудовы кальвінскага збору ў артыкуле Гісторыя Койданава («каля 1564») зьяўляюцца недакладнымі. Іншыя крыніцы падаюць 1613—1621 гады. Паглядзі інфармацыю ў артыкуле Койданаўскі замак. Варта ўнармаваць зьвесткі ў абодвух артыкулах. --Jauhienij 01:34, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Вітаньне. «Каля 1564» падае ЭВКЛ (Койданава // т. 2, С. 127), але для драўлянага збору. Мураваны будынак згодна з гэтай крыніцай паўстаў у 1613 (Юрый Якімовіч. Койданаўскі кальвінскі збор // т. 2, С. 128). Што да 1621, то магчыма, сярод мастацтвазнаўцаў існуюць розныя меркаваньні датычна датаваньня будовы. --Казімер Ляхновіч 01:43, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]
Сапраўды, не заўважыў пра драўляны. Дзякуй. --Jauhienij 02:13, 22 ліпеня 2011 (EEST)[адказаць]

Prośba pravieryć artahrafiju i nie tolki.[рэдагаваць крыніцу]

Vitaju. Źviartajusia da Vas z prośbaj pravieryć artahrafiju i pravilnaść majho artykułu: Польскае таварыства «Асьвета» (Менск), a taksama pryniać udzieŭ u hałasavańni za dobry artykuł. Budu taksama ŭdziačny za ŭsie ŭvahi. Dziakuj! Bladyniec 12:55, 25 жніўня 2011 (EEST)[адказаць]

На варце Вікіпэдыі[рэдагаваць крыніцу]

Дзякуй, што вярнулі энцыкляпэдычны выгляд уводзінам. У маім першапачатковым варыянце менавіта так і было, але пасьля артыкул быў чамусьці звандалізаваны. Жадаю й надалей не дапускаць прагіну Вікіпэдыі пад аднаго чалавека. --Taravyvan Adijene 07:43, 29 жніўня 2011 (EEST)[адказаць]

Няма за што. Асабіста я пасьлядоўна імкнуся арыентавацца на нашыя беларускія энцыкляпэдыі, хоць і тамака па вядомых падзеях 1995 року, на жаль, сустракаецца антыбеларуская і, адпаведна, антынавуковая цэнзура і перакручваньні. Але маем што маем, таму варта з глуздамі і разуменьнем сытуацыі падыходзіць да пэўных пытаньняў. --Казімер Ляхновіч 14:04, 29 жніўня 2011 (EEST)[адказаць]

Літаратура ВКЛ[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Табе трапляліся якія публікацыі датычна літаратуры ВКЛ як такой? Было б добра назьбіраць зьвестак для аб’ектыўнай прэамбулы і распачаць артыкул. Сёньня набыў грунтоўны звод «Славянамоўная паэзія Вялікага Княства Літоўскага XVI–XVIII стст.» з добраю прадмоваю у пачатку, таму зьвестак на першых парах мусіць хапіць, аднак складанасьць заключаецца ў фармаваньні вызначэньня літаратуры ВКЛ. --Jauhienij 18:02, 29 жніўня 2011 (EEST)[адказаць]

Вітаньне. Прафэсійна гісторыяй літаратуры я раней не цікавіўся, таму наўрад ці магу параіць таго, чаго ты сам ня ведаеш. Магчыма, для азначаных мэтаў будзе карыснай «Гісторыя беларускай кнігі. Кніжная культура Вялікага Княства Літоўскага» + у ЭВКЛ (т.1) ёсьць асобны разьдзел «Літаратура» (с. 124-129). --Казімер Ляхновіч 18:51, 29 жніўня 2011 (EEST)[адказаць]

Радашковіцкі замак[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Ці мажліва назьбіраць зьвестак на асобны артыкул пра Радашковіцкі замак? Я адсканаваў выяву рэканструкцыі Тамары Габрусь, якую можна загрузіць пад добрасумленным выкарыстаньнем. --Jauhienij 19:15, 9 верасьня 2011 (EEST)[адказаць]

Вітаньне. Так, цалкам магчыма: артыкулы пра замак ёсьць у ЭГБ (Міхась Ткачоў. Радашковіцкі замак. // ЭГБ. Т. 6-1. С. 50-51.) і ў ЭВКЛ (Радашковіцкі замак // ЭВКЛ. Т. 2. С. 485.). --Казімер Ляхновіч 19:51, 9 верасьня 2011 (EEST)[адказаць]
Дзякуй. --Jauhienij 22:58, 9 верасьня 2011 (EEST)[адказаць]

Мозаг/Мазгі: Перанос[рэдагаваць крыніцу]

Паглядзі, калі ласка, Абмеркаваньне:Галаўны мозг. Варты вырашыць куды пераносіць артыкул. Мабыць што параіш. --Jauhienij 20:16, 9 кастрычніка 2011 (FET)

Натальля Арсеньнева[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Паглядзі, калі ласка, ці ёсьць у ЭГБ якія-колечы зьвесткі пра Натальлю Арсеньневу. Ня ведаю чым пашырыць прэамбулу. --Jauhienij 14:16, 6 лістапада 2011 (FET)

Прывітаньне. Так, ёсьць у 1-м томе на старонках 156 [15] і 157 [16]. --Казімер Ляхновіч 15:39, 6 лістапада 2011 (FET)

Літва/Летува[рэдагаваць крыніцу]

Прывітаньне. Ці ня мог бы ты зрабіць абгрунтаваньне ўжываньня слова «Летува» (падобна з абгрунтаваньнем слова «рок») у сваім чарнавіку, дзе б сабраў і падсумаваў крыніцы, выкладзеныя ў абмеркаваньні артыкула Летува і іншыя. --Jauhienij 05:43, 11 лістапада 2011 (FET)

Вітаньне. Праца няпростая, таму зараз не абяцаю, але надалей пасрабую гэтым заняцца (як ня трэба будзе пісаць дзень у гісторыі). --Казімер Ляхновіч 13:12, 11 лістапада 2011 (FET)

Вітаю. Паглядзі, калі ласка, Абмеркаваньне:Рошчына. Якое тваё меркаваньне наконт пераносу? --Jauhienij 01:06, 14 сьнежня 2011 (FET)

Вітаю. Выкажыся, калі ласка, наконт наданьня статусу добрага артыкулу Тамаш Зан. --Jauhienij 18:28, 17 сьнежня 2011 (FET)


Марыя Магдалена Радзівіл[рэдагаваць крыніцу]

У артыкуле фота не Марыі Магдалены, а Альжбеты Радзівіл. Глядзі артыкул Адама Мальдіса у газеце БС и артыкул у рускай Вікі--Ohlumon 12:45, 20 сьнежня 2011 (FET)

Цікавы артыкул і выснова пана Мальдзіса выглядае слушнай, дзякуй што напісалі сюды. Пастаўлю ў картку бясспрэчную выяву княгіні, а гэтую пакіну ў артыкуле але з адпаведным подпісам і спасылкай на СБ — бо прынамсі ў інтэрнэце багата дзе даецца, як бачым, памылковая ягоная атрыбутацыя. --Казімер Ляхновіч 13:10, 20 сьнежня 2011 (FET)

Будь ласка. У мене просто мама — білоруска, от я й маю фотографії Іванова. Вибачайте, білоруської не знаю: лише російську. Але ви, наскільки я зрозумів, володієте й українською. Це моя рідна мова, тому так зручніше. Щодо пам’ятника Леніну — думаю, він не завадить. Маю ще деякі фото Іванова, пізніше завантажу.--GSerhiy 13:43, 25 сьнежня 2011 (FET)

Для мене спілкуватися українською цілком натурально, навіть приємніше за російську. Тому вам немає за що вибачатися :) Пам’ятники Леніну для Білорусі, насправді, доволи хвора тема. Вони майже у кожному місті і навіть містечку, тим часом ця людина звичайно не має жодного відношення до іх історії і, звісно, ніколи не спинялася там. Про це багато пишуть, але нинішня влада, на жаль, не зважає на думку людей. Тому з одного боку цей пам’ятник стоіть на найбільш видному місці, а з іншого — поза офіциозом його не вважають пам’яткой, він не має ані художньої ані історичної цінності. За термінологією вікіпедії цей пам’ятник не зовсим нейтральний об'єкт, тому не хотілося б дратувати цім наших читачів. Тим паче, мені подається, є набагато кращі кандидатури у чотирі обрані фото сучасного Янова. --Казімер Ляхновіч 14:23, 25 сьнежня 2011 (FET)
Чудово. Мені українською теж краще, ніж російською. Ви бачу досить непогано нею володієте. Добре, найближчим часом завантажу ще щось інше. В мене ще є фотографії будинку райради (перед нею стоїть Ленін), Будинку культури, фонтану в центрі міста, памятника загиблим у Великій Вітчизняній війни (він перед Будинком культури, фото неякісне), пам’ятник Баболі (він — одна з веж огорожі костелу). Ну і фотографії церкви і костелу з різних ракурсів. Що скажете, те і завантажу. В Україні Леніна майже скрізь познімали. Залишилось небагато. В нас до цього теж неоднозначне відношення. Комуністи проти демонтажу пам’ятників Леніну.--GSerhiy 14:50, 25 сьнежня 2011 (FET)
Напевно, найбільш нейтральним буде фотографія будинку культури чи фонтану. Тут вже дивіться, яке з них виглядає гарніше. Але якщо буде час, добре було б завантажити інші фото церкви та костелу, а також пам’ятника А. Баболі. Це буде корисне для проекту Вікі любіць славутасьці.

І якщо можете, виправте помилки на моїй сторінці, якщо вони є. Я маю на увазі це: Прывітанне! Звычайна я працую ў Украінскай Вікіпедыі--GSerhiy 13:57, 25 сьнежня 2011 (FET)

Зробив. Але це класичний правопис (правопис цього проєкту), за офіцийним буде: Прывітанне! Звычайна я працую ва Украінскай Вікіпедыі. --Казімер Ляхновіч 14:23, 25 сьнежня 2011 (FET)
Я зрозумів. Це тарашкевиця, так?--GSerhiy 14:50, 25 сьнежня 2011 (FET)
Так, звісно. У цього правопису дві назви. --Казімер Ляхновіч 19:18, 25 сьнежня 2011 (FET)

І ще: мені здається, що в Іваново 4 школи...--GSerhiy 15:07, 25 сьнежня 2011 (FET)

Дійсно, мої данни втратили актуальність. Тепер працює 1 гімназія та 3 СШ [17]. --Казімер Ляхновіч 19:18, 25 сьнежня 2011 (FET)

Таварыства сяброў[рэдагаваць крыніцу]

Вітаю. Паглядзі, калі ласка, ці ёсьць якія зьвесткі пра Таварыства сяброў ў ЭГБ. --Jauhienij 16:11, 30 сьнежня 2011 (FET)

Прывітаньне. Ёсьць невялікі артыкул Вячаслава Шведа (Т. 6. Кн. 1. С. 493.):
« ТАВАРЫСТВА СЯБРОЎ, Таварыства гонару, тайная вайсковая арг-цыя філамацкага тыпу. Існавала ў 1822—26 у часцях Літоўскага асобнага корпуса. Засн. штабс-ротмістрам А.Хэлміцкім і паручнікам Ю.Валодзькам у мяст. Дзярэчын Слонімскага пав. (цяпер Зэльвенскі р-н) сярод афіцэраў Валынскага уланскага палка. У т-ва ўваходзілі каля 25 чал. Сакратар — Касаржэўскі. У час першага следства (зіма 1825) членам т-ва ўдалося знішчыць дакументы, што дазволіла ім у час другога следства ў жн. 1826 зняць з сябе абвінавачанні ў паліт. дзейнасці і прадэманстраваць манархічныя сімпатыі і лаяльнасць. У вер. 1826 усе арыштаваныя члены т-ва былі вызвалены «з-за недахопу доказаў». Але аб паліт. характары дзейнасці членаў т-ва сведчаць кантакты з філаматамі і «Ваеннымі сябрамі». »
--Казімер Ляхновіч 16:31, 30 сьнежня 2011 (FET)

Вітаю. Ці ёсьць у вас скайп альбо icq/qip? Мабыць, варта дадаць адзін аднаго дзеля больш дзейснае камунікацыі па справах Вікіпэдыі? Мой скайп: Jauhienij --Jauhienij 01:36, 5 лютага 2012 (FET)

Прывітаньне. Ёсьць qip, але я ім амаль не карыстаюся: у пэўны момант пачаў аддаваць перавагу тэлефонным размовам і сустрэчам. Т.б наш праект я праглядаю значна часьцей, чым заходжу ў qip, facebook, LJ ці яшчэ куды, таму карысьці ад іх будзе няшмат. Адзінае, калі трэба нешта абмеркаваць, можна сьпярша напісаць сюды — далей працягнем праз асабістыя паведамленьні ў LJ (http://mrul.livejournal.com) або ў irc wikipedia-be-tarask. --Казімер Ляхновіч 02:00, 5 лютага 2012 (FET)
Гэта не зусім тое, пра што я кажу. Я маю на ўвазе знаходжаньне он-лайн, напрыклад, у скайп-канфэрэнцыі (праз чат), то бок мець больш нефармальную і хуткую магчымасьць нешта абмеркаваць ці скаардынаваць дзеяньні. --Jauhienij 02:13, 5 лютага 2012 (FET)
Зразумела. Зараз зарэгіструю скайп, усё адно плянаваў гэта зрабіць. --Казімер Ляхновіч 02:25, 5 лютага 2012 (FET)

Калі раптам будзеш штосьці пра Случчыну пісаць, магчыма гэта можна будзе як якую крыніцу выкарыстаць. :) — Wizardist г 14:10, 18 лютага 2012 (FET)

Дзякуй за цікавую спасылку. Вельмі цешыць, што пачалі зьяўляцца падобныя артыкулы. Над Случчынай у праекце, вядома, яшчэ варта нямала папрацаваць, і спадзяюся, ня мне адному ;) --Казімер Ляхновіч 22:46, 18 лютага 2012 (FET)

бізнэсмэн і прадпрымальнік[рэдагаваць крыніцу]

Гэта азначае тое ж самае? Калі так, якая форма будзе першай (хачу выправіць катэгорыі й інтэрвікі). Bocianski 17:49, 26 лютага 2012 (FET)

Я ў гэтым шчыра кажучы не спэцыяліст, але на размоўным узроўні пад «бізнэсмэнамі» звычайна разумеюць уладальнікаў буйных кампаніяў (буйных прадпрымальнікаў), тым часам проста «прадпрымальнік» найперш адносіцца да такога паняцьця як «індывідульаны прадпрымальнік» (асоба, якая займаецца дробным бізнэсам). --Казімер Ляхновіч 17:58, 26 лютага 2012 (FET)
Па-польску гэта тое ж само, з тым, што бізнэсмэн — больш нефармальная слова, прадпрымальнік — фармальнае, выкарыстоўваецца ў фінансавых законах. Хіба няма сэнсу робіць двух катэгорыі для лудзі бізнэсу ў залежнасьці ад таго, колькі грошы маюць. Bocianski 18:04, 26 лютага 2012 (FET)
Прадпрымальнікам (у сэнсе катэгорыі) былі тут Андрэй Клімаў і Уладзімір Пефціеў — здаецца, не бедакі. Bocianski 18:07, 26 лютага 2012 (FET)
У нас таксама «прадпрымальнік» больш афіцыйнае, а бізнэсмэн — размоўнае. Думаю, сапраўды, варта ўніфікаваць катэгорыі менавіта пад «прадпрымальнікаў». --Казімер Ляхновіч 18:10, 26 лютага 2012 (FET)
Так і зрабіў. Падправіў таксама інтэрвікі да беларускае вэрсіі. Bocianski 18:11, 26 лютага 2012 (FET)

Greetings from en:Campora San Giovanni and kindly request for translation into Belarusian (and improuvement into Polish and Russian) for Campora San Giovanni. Thanks in advance from the heart, and also request of escange of courtesies and translation--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 06:35, 14 траўня 2012 (FET)[рэдагаваць крыніцу]

Good morning from Campora San Giovanni My Dear Kazimir,

I am writing first to say hello and know how are you. beyond this to ask you for your kind cooperation regarding some translations in Belarusian and Polish. Let me introduce myself My name is Luigi Salvatore, I live in Campora San Giovanni, here in this hospitable since 1988 are often children, boys and girls from every corner of the former Soviet Union, some have settled there and give every day a contriubuto positively to our communities. My childhood and adolescence spent the summer with more boys and girls who came from Minsk, your hometown. Believe me, the best memories I have are with them. In particular, a beautiful girl, Svetlana, say my first love, I was a young kid, and she was a beautiful, slim blonde, Unfortunately, our paths diverged, but other people have come my way, look at recent case a young also in Minsk, Elizabeth, who studies languages​​.

I was wondering if you would be kind enough to translate into Belarusian (two variants) the article on my birth town (take the time you need). Always kindly translate a little bit in Polish. Of course I'm at your disposal for any request, if you want to start translating some articles on Minsk, since it is one of the city that came into my heart. Well what to say more? certainly some of your own beautiful and married thank you in advance from the heart, from the heart of Calabria. a fraternal embrace. your Luigi--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 06:35, 14 траўня 2012 (FET)

Hello! Sorry for delay with answer and thanks a lot for sincere good words about Belarus. I translated the article about Campora San Giovanni, but unfortunately, not being engaged in Italian topic it's difficult to contribute well enough. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 01:47, 16 траўня 2012 (FET)
Hello My Dearest Kazemier,

I'm writing to thank you for the perfect job and wonderful that you did for me. Do not worry that came a marvel. As for us, I will now translate an article of your liking in the Sicilian and Italian language (Italian, but at the moment are wiki-break). Thank you for your great heart, that I ask is if you want me to work with other translations in Belarusian and Polish, or to keep present. having said that I'm sending a hug to Beautiful Minsk, with the hope to visit you soon, or that you make a holiday here in Campora San Giovanni.--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 15:18, 16 траўня 2012 (FET)

with the kind you ask for a list of what I tradurti in Italian and so on. thanks again. Luigi Salvatore--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 15:18, 16 траўня 2012 (FET)

If you're interested in some particular topic about Belarus you can chose corresponding article to translate. But it will be a greate pleasure for me and many Belarusians, if you chose article en:Pahonia about our national symbol of courage and nobleness. In any case to translate or not it's completely up to you. Frankly speaking I hadn't thought about such translation before, since there is very dramatic situation with Belarusian language and I do my best to change it. Now and hereafter you are welcome for any request. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 19:32, 16 траўня 2012 (FET)
Good evening, My Dear Kazemier,

Thank you for the trust you give me, do not worry that will translate the symbol of Pahonia in Italian, and ask for help even to a lover of the former Grand Duchy of Poland and Lithuania, my good friend. Give me a few days time to solve some business in Italy and already see the Pahonia in the language of Dante Alighieri. For the rest do not worry, that Belarus will return to its beauties. You know, since I know Elizabeth I feel more joyful, even if we're just friends ... but so many things I do in Russian I think for her too, and I pray that he is always good. Having said this, my dear, I am going to translate in my native Sicilian, and if you have any other questions feel free to include in the subject write. and Welcome in my friends. Thanks again and Fraternal Embrace. Luigi--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 20:03, 16 траўня 2012 (FET)

I hope that everything will be fine too. Thank you for the translation and understanding. Nice to meet the new friend. Best regards, --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 20:26, 16 траўня 2012 (FET)

Good morning from en:Campora San Giovanni, translation occurred in Calabrian dialect of Reggio Calabria for scn:Pahonia and many thanks.[рэдагаваць крыніцу]

Hello My Dearest Kazemier (Carimiro in Italian, Casimiru in Calabrian)

I am writing to say hello first, to know how are you today and to thank the wonderful and great job you're doing for my native town. Besides that as promised, I have translated in Calabrian dialect (Reggio Calabria) in Sicilian Wikipedia: Pahonia, the emblem and the essence of the Belarusian People, Pure and Beautiful. Over the next few days I should edit a little something in Spanish and Asturian, and when I get back from vacation on the Italian. That said, I still commend Campora San Giovanni, if you can correct errors that Our Proloco has inserted, anonymous of course. Well, besides that you send two gifts, a beautiful tarantella of Reggio Calabria, and a video of Amantea, capital city of my district. For the rest I hope to hear from you soon, you're too nice. Awaiting your guidelines, I start my day full of meetings and commitments. a fraternal embrace. Luigi--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 06:28, 17 траўня 2012 (FET)

Hello, Luigi. Thanks a lot for the translation and gifts, Amantea is really beautiful place. I have added the article about Campora San Giovanni to my watchlist and, of course, will correct all future errors in it. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 13:31, 18 траўня 2012 (FET)
Hello Kazemier,

I am writing to thank you for what you've done and do it for me, when you ask another translated well that I'm at your disposal. Meanwhile start the translation into Spanish for Pahonia, and ask for help from a friend who speaks Portuguese better than I to show thee translated into Portuguese. having said that I am sending you a big hug and big brother. I hope I can do so much for the Belarusians, especially for my little sweet friend and Elizebeth, that I love so well, and his smile and his eyes gave me back my youth, even though I'm not so old. Well, if you can warn other acquaintances of the Polish wikipedia to help me improve the article. Thanks again and hope to see you soon. even a hug. Luigi--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 07:06, 19 траўня 2012 (FET)

Старонка "Абарончыя збудаваньні"[рэдагаваць крыніцу]

Прапанавана аб’яднаць старонку Абарончыя збудаваньні з Фартыфікацыя, гл. абмеркаваньне. --The-verver (гутаркі) 15:58, 19 траўня 2012 (FET)

Best regards from Campora San Giovanni, thanks and polite request for a translation into Russian and Belarusian Radio Studio 54 Network, as always thanks in advance from the heart--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 19:09, 24 траўня 2012 (FET)[рэдагаваць крыніцу]

Good evening, My Dear Kazemier,

I'm writing to say hello and know how are you, and to wish you an excellent weekend when we were there to hear first, besides that I always ask politely if you can translate in Russian and Belarusian, the flagship Radio of My beautiful Calabria, where in summer it also works as my little angel Elizabeth in a front girl or Studio54Angel. Meanwhile, I promise early as the Italian translation on Pahonia, noble and beautiful symbol of Belarus. Well what to say more? absolutely certain of your answer and some translation I thank you once again for the friendship and the great affection of the Belarusian people against me. A Bright Greeting--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 19:09, 24 траўня 2012 (FET)

Hello, Lodewijk. Unfortunately, now I don't have enough free time, so it's difficult to answer immediately, sorry. But I translated en:Radio Studio 54 Network in Belarusian. BR, --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 23:34, 29 траўня 2012 (FET)
Hello My Dear Kazemier,

I'm writing to say hello and know how are you, and to wish you an excellent week unless we felt before. In addition to this I thank you for the beautiful translation on the radio where she worked in the summer my sweet Elizabeth, what I ask you is whether you can improve it and expand it, obviously when you have free time, do not apologize for the delay, I know for sure that you are quite busy in real life, rather it is to appreciate and admire the work that we all dedicate ourselves to our Wikipedias. I'm fine for the rest, and we will translate the article at this time. Well, you say? sure your answer or some help on this, I thank you in advance with my whole heart. i send you a bright greeting for you and all the friends I have in Minsk. with affection and sympathy. Luigi--Lodewijk Vadacchino (гутаркі) 05:20, 30 траўня 2012 (FET)

Thanks for bright greeting. The same to you and you're welcome! --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 16:50, 30 траўня 2012 (FET)

Sdrosvuie Kazimier, how are you? Here is Alex from Italy, and you was introuced to me from our friend Lodewijk. He told me we can trade our help.

Please, I ask to you, when you have 10 minutes to make this new pahe, ok? It's sufficient you make this I prepared for you. But if you want to write other news, no problem. I trade for you pages in Italian or Portuguese of the same size.

Bolshoy Sop-siba and hope to hear from you soon. It's better you answer me in my Italian Page. Thanks a lot!

Rex Momo (гутаркі) 09:10, 22 чэрвеня 2012 (FET)

Here the new page I ask:

Marcelo Reis, King Momo of Carioca Carnival in 2005.

Монарх Момо, (Rei Momo in Португал чĕлхи or Rey Momo in Испан чĕлхи) is considered the king of Carnivals in numerous Latin American festivities, mainly in Бразильский карнавал and Colombia. His appearance signifies the beginning of the Carnival festivities. Each carnival has its own King Momo, who is often given the key to the city from the Майор. Traditionally, a tall, fat man is chosen to fulfill the role because the original King Momo was of that physical stature, but today (due to health problems) the important is that King Momno is funny.

King Momus derives from the грек Турă of the мом (μῶμος) .[1]

King Momos of Рио-де-Жанейро[рэдагаваць крыніцу]

Probably the most famous of the King Momos are found in Рио-де-Жанейро where the tradition of a presiding king goes back to 1933. [18]:

King Momos of Сантус[рэдагаваць крыніцу]

Waldemar Esteves da Cunha, King Momo of Сантус, with the Queen Mira, in Brazilian Carnival of 1988.

Waldemar Esteves da Cunha (born 1920) [2] was King Momo of Сантус from 1950 to 1956 and from 1958 to 1990, and untill today that's aged 92 and pensioned, he is the oldest Momo in whole Бразили[3].

  1. ^ Rio Carnival: World's biggest extravaganza (The Herald -Zimbabwe-, 11 March 2011)
  2. ^ Novo Milênio: Tempo de Carnaval (5-a)
  3. ^ Novo Milênio: Tempo de Carnaval (5-b)

Вітаю. Мо' ведаеш, як трансьлітараваць назву гэтага манастыра?

Прывітаньне. Згодна з ЭВКЛ (т.2) с. 387 гэта «Пажайскі кляштар камэдулаў» (назва асобнага артыкула), збудаваны ў вёсцы Пажасьце (Пажаі) каля Коўна. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 21:52, 8 ліпеня 2012 (FET)

Прывітаньне. Можаш стварыць накід пра няісную цяпер вёску Жаробічы перакладам з Польскага геаграфічнага слоўніка? [19]. Быў бы вельмі ўдзячны. --Jauhienij (гутаркі) 15:06, 17 ліпеня 2012 (FET)

Вітаньне. Стварыў, але няма пэўнасьці наконт назваў (націскі, утварэньне прыметнікаў-назваў воласьцяў) + варта дадаць да артыкула нейкую катэгорыю. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 13:42, 18 ліпеня 2012 (FET)
Дзякуй вялікі. Дадаў. --Jauhienij (гутаркі) 13:59, 18 ліпеня 2012 (FET)

Альжбета Радзівіл[рэдагаваць крыніцу]

Вітаю. Паглядзі, калі ласка, ці ёсьць у ЭВКЛ якія зьвесткі пра Альжбету Радзівіл, жонку М. Р. Чорнага. Было б добра, каб назьбіралася інфармацыі на невялікі накід. --Jauhienij (гутаркі) 16:30, 20 ліпеня 2012 (FET)

Вітаю. На жаль, нічога няма. Напісаў невялікі артыкул паводле зьвестак з польскага праекту. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 20:41, 20 ліпеня 2012 (FET)

Станіслаў Антоні Шчука[рэдагаваць крыніцу]

Вітаю. Мне вельмі шкада, я не ведаю, беларускі (гэты тэкст перакладаецца http://translate.google.com) - можа быць рускім, ангельскай, французскай мовамі.

Мне ўдалося зняць партрэт заснавальніка Станіслава Антоні Шчукi Царквы ў Szczuczyn.

Па дадзеных Ханна Widacki Антоні Станіслаў Szczuka, давераных сакратар Яна III Сабескага

http://www.wilanow-palac.pl/antoni_stanislaw_szczuka_zaufany_sekretarz_jana_iii_sobieskiego.html

Вядомы партрэт ў польскім сукенка Станіслава Антоні Шчукi галерэя партрэта Виланове ілжывай - imitacyjnym, таму што ён адрозніваецца ад Szczuczyn potretu, Wilanów партрэт труну і партрэт карціннай галерэі Львова.

Партрэт Файл: Станіслаў Антоні Ščuka. Станіслаў Антоні шчука (XVIII, I) JPG - гэта, верагодна, у сувязі з васемнаццатага стагоддзя, заходнія партрэт труну адзення аднаго з сыноў.:

Спасылка сардэчны прывітанне Stefan Świetliczko Stefs (гутаркі) 18:05, 1 жніўня 2012 (FET)

Witaj. Proponuję pisać po polsku (dobrze czytam i rozumiem), bo tłumacz silnie zniekształcił sens, i ja, niestety, niewiele zrozumiał. Chciałem tylko zapytać odłożyć rozmowę (moją odpowiedź) do końca miesiąca - akurat teraz jadę na odpoczynek. Pozdrawiam, --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 18:13, 2 жніўня 2012 (FET)
Witaj za:
http://www.wilanow-palac.pl/antoni_stanislaw_szczuka_zaufany_sekretarz_jana_iii_sobieskiego.html

prawdziwa podobizna to portret z kościoła w Szczuczynie: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stanislaw_Antoni_Szczuka.jpg inny: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stanis%C5%82a%C5%AD_Antoni_%C5%A0%C4%8Duka._%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%96%D1%81%D0%BB%D0%B0%D1%9E_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%96_%D0%A8%D1%87%D1%83%D0%BA%D0%B0_(XVIII,_I).jpg to jeden z synów -portret trumienny młodego mężczyzny ok 30 lat: Jan Kanty Szczuka (+1726) albo Marcin Leopold Szczuka (*1798+1728) pozdrawiam serdecznie Stefs (гутаркі) 23:52, 13 жніўня 2012 (FET)

Witam! Dziękuję za ciekawą informację. Byłoby pożądane znaleźć wiarygodne źródła, potwierdzające te wiadomości — nierzadko późne portrety historycznych personaliów mogły być wyimaginowanymi. To znaczy, jeden i ten portretowany mógł być bardzo różne i jeszcze nie wiadomo na pewno, który z obrazów naprawdę autentyczny. Pozdrawiam, --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 20:15, 31 жніўня 2012 (FET)

witam! przeniosłem na commons: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aleksandra_Oginska.JPG rewelacja! dziękuję i pozdrawiam serdecznie Stefs (гутаркі) 23:41, 13 жніўня 2012 (FET)

Myślę, że odbył się błąd: plik w lepszej rozdzielczości już jest na commons: File:Alaksandra Ahinskaja (Čartaryjskaja). Аляксандра Агінская (Чартарыйская).jpg Pozdrawiam serdecznie, --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 20:15, 31 жніўня 2012 (FET)

Хачу зьвярнуць увагу, што ў полі «заменнасьць» мусіць пазначацца прычына, чаму немагчымая вольная замена, а ня простая канстатацыя факту немагчымасьці замены, бо сама загрузка файла пад умовамі добрасумленнага выкарыстаньня і азначае, што для файла няма вольнай замены. --Red_Winged_Duck 13:04, 3 верасьня 2012 (FET)

Добра, дадаў прычыну. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 17:52, 3 верасьня 2012 (FET)

Hello :-) Sorry to disturb you, it's just that I see you are involved in many Belarusian topics so I hoped that you could take part in it.

As you know, Kościuszko came from Belarusian ethnicity. It was discussed on the talk page of the article in the past and the information was their, but suddenly some guy came with a dynamic anonymous IP and he keeps on deleting it using weird arguments like "Belarusians didn't exist then" (which is not true, due to the fact Belarusians simply had a different name and it was discussed on the talk page" or "his family was polonized" (which is also true, but it doesnt change the fact he came from an ethnically Belarusian family.

I really don't know how to deal with such a situation, could you maybe help me by getting involved in the discussion page or by helping to bring more references (not that we don't have enough) on the topic?

You can see what he does and writes here: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tadeusz_Ko%C5%9Bciuszko&action=history

At the end of the day, what Wikipedia is about is giving reliable sources to backup relevant information, and I just don't know how to deal with a guy who is obviously a nationalist who thinks he can simply delete information which he finds uncomfortable for him to digest. Danton's Jacobin (гутаркі) 01:43, 17 кастрычніка 2012 (FET)

Hi, The discussion on Talk:Tadeusz Kościuszko [20] on the English version started again. Claims were brought up as if Belarusians didn't exist then and other similar stuff. If you are interested you are welcome to join. Danton's Jacobin (talk) 15:40, 12 November 2012 (UTC)

Castle in Lachavicy.jpg[рэдагаваць крыніцу]

Witam. Panie Kazimierzu, czy istnieje możliwość przetransferowania tej fotografii do Wiki Commons ? Serdecznie pozdrawiam, moja babka była z domu Lachowicz. Deportowani, uwięzienie dziadka, głodowa śmierć dwojga z trójki dzieci, tragiczna śmierć babci w kopalni miedzi, ostatnie z dzieci zabrano do rosyjskiego domu dziecka. Stąd mama uciekła w stronę Polski, dokąd dotarła w 1946 roku. Nikt po drodze dziewczynki nie wydał, wspierali ją nieznajomi, przypadkowi ludzie, także Rosjanie... w 1946 mama dotarła do Polski. Wtedy okazało się, że podobnie uciekł także jej ojciec (uciekał trzy razy, do skutku). Stąd moje zainteresowanie ilustracją hasła o mieście i twierdzy Lachowicze — teraz zrozumiałem skąd takie mocne mamy korzenie :) Dimkoa (гутаркі) 18:14, 1 сьнежня 2012 (FET)

Panie Kazimierzu! W rosyjskim tłumaczeniu tego artykułu rozpocząłem katalogowanie miejscowości opisanych w "Dziejach rezydencji" zgodnie z posowieckim podziałem terytorialnym. Takie zadanie, jeżeli chodzi o tomy litewskie — a szczególnie I, II i IV — byłoby najłatwiej przeprowadzić w wersji białoruskiej. Nie władam białoruskim na tyle, aby odważyć się stworzyć zalążek tego artykułu i o to się do Pana zwracam. Z pozdrowieniami, Rembecki (гутаркі) 11:26, 6 студзеня 2013 (FET).

Царква Сьвятых Барыса й Глеба (Горадня)[рэдагаваць крыніцу]

Доброго вечора! Ви активно завантажуєте зображення в категорію Kalozha на Вікісховищі. Дозвольте запитати чи не зустрічалося вам досі зображення колишньої церкви з трьома банями? --Bulka UA (гутаркі) 19:07, 9 жніўня 2013 (FET)

Зь вяртаньнем!(?) --Taravyvan Adijene 23:33, 27 студзеня 2014 (FET)

О, дзякую! :) Ужо напісаў, што на жаль, пакуль буду працаваць зусім мінімальна. Але ж прыемна) --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 23:45, 27 студзеня 2014 (FET)
Ну дык жа ўзаемна :-) --Taravyvan Adijene 12:02, 28 студзеня 2014 (FET)

Украінскі тыдзень[рэдагаваць крыніцу]

Запрашэньне да ўдзелу ў тэматычным тыдні Ўкраіны

Паважаны ўдзельнік! Ад імя ўдзельнікаў украінскага тыдню
маем гонар запрасіць Вас да ўдзелу ў гэтым тыдні.
Калі маеце жаданьне, запішыцеся, калі ласка, у сьпіс удзельнікаў.

--Taravyvan Adijene 10:13, 6 красавіка 2014 (FET)

Дзякую за запрашэньне! Годная справа. Паспрабую неяк знайсьці хоць трошкі часу, каб падтрымаць суседзяў. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 22:35, 7 красавіка 2014 (FET)

Запрашаю на Вікісустрэчу ў Ноч музэяў. Калі зможаце прысутнічаць, запішыцеся, калі ласка, у сьпіс удзельнікаў: вас чакае сувэнір ад украінскіх калегаў за ўдзел у тэматычным тыдні Ўкраіны. Калі ня зможаце быць у Менску, паведаміце, калі ласка, адрэсу, куды можна пераслаць падарунак. -- Taravyvan Adijene 19:55, 15 траўня 2014 (FET)

Вітаю і дзякую за запрашэньне. На жаль, у мяне няма магчымасьці браць удзел у падобных мерапрыемствах. Таксама дзякуй нашым украінскім сябрам за падарунак. З пэўных прычыныў не магу яго атрымаць і, калі ёсьць магчымасьць, прашу перадаць каму з нашых калег, хто ў далейшым будзе разьвіваць украінскую тэматыку. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 19:55, 20 траўня 2014 (FET)

Месячнік беларускага спорту[рэдагаваць крыніцу]

Запрашэньне да ўдзелу ў месячніку беларускага спорту
Паважаны ўдзельнік! Ад імя ўдзельнікаў месячніку беларускага спорту
маем гонар запрасіць Вас да ўдзелу ў гэтым мерапрыемстве.
Калі маеце жаданьне, запішыцеся, калі ласка, у сьпіс удзельнікаў.

--Dymitr 19:25, 29 красавіка 2014 (FET)

Привіт! Чи не міг би ти перекласти для Вікіпедії тарашкевицею статтю про бойкот російських товарів в Україні? Тема дуже актуальна на тлі останніх подій. Завчасно дякую за допомогу!--Trydence (гутаркі) 16:50, 30 кастрычніка 2014 (MSK)[адказаць]

Кандыдаты ў абраныя й добрыя артыкулы[рэдагаваць крыніцу]

Вітаю! У нас вядзецца абмеркаваньне па вялікай колькасьці артыкулаў, дзеля наданьня ім статусу абраных ці добрых, заклікаю прыняць удзел.--Liashko (гутаркі) 15:51, 18 лістапада 2014 (MSK)[адказаць]

Запрашэньне да ўдзелу ў ВікіВясьне-2015

Паважаны вікіпэдыст! Ад імя ўдзельнікаў міжнароднага конкурсу
ВікіВясна Цэнтральнай і Ўсходняй Эўропы

маем гонар запрасіць Вас да супрацы.
Калі маеце жаданьне, запішыцеся, калі ласка, у сьпіс удзельнікаў.

-- Taravyvan Adijene 19:22, 17 красавіка 2015 (MSK)[адказаць]

Несвабодныя файлы ў сьпісах[рэдагаваць крыніцу]

Зьвярніце, калі ласка, увагу, што паводле пункту 6 крытэраў добрасумленнага выкарыстаньня: «матэрыял павінен адпавядаць крытэру значнасьці для адпаведнага артыкула — ідэнтыфікаваць яго асноўны аб’ект, або спэцыфічна ілюстраваць важныя яго пункты ці разьдзелы, і не павінен ужывацца ў дэкаратыўных мэтах. Выкарыстаньне несвабодных матэрыялаў у сьпісах, галерэях выяваў, элемэнтах інтэрфэйсу расцэньваецца як дэкаратыўнае». У прыватнасьці гэта значыць, што сьпіс помнікаў архітэктуры Вялікага Княства Літоўскага, зруйнаваных уладамі Расейскай імпэрыі ня можа ўтрымліваць несвабодныя файлы, для іх захаваньня неабходна стварыць артыкулы пра адпаведныя будынкі і перанесьці файлы туды. --Red_Winged_Duck 21:30, 9 жніўня 2015 (MSK)[адказаць]

Niejak, na žal, upuściū hety momant. Zaraz nia maju mahčymaści pracavać. Kali zusim nie dazvalalna, to treba vydalać fajły. Pahatoū, kali spatrebicca, ja ich zmahu znoū znajści. Trochi prykra, ale praviły treba vykonvać. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 00:06, 16 жніўня 2015 (MSK)[адказаць]
Зроблена --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 21:18, 25 жніўня 2015 (MSK)[адказаць]

Беларуска-ўкраінскі тыдзень[рэдагаваць крыніцу]

Запрашэньне да ўдзелу ў супольным беларуска-ўкраінскім тыдні

Паважаны вікіпэдыст! Ад імя ўдзельнікаў беларуска-ўкраінскага тыдню
маем гонар запрасіць Вас да ўдзелу ў гэтым тыдні.
Калі маеце жаданьне, запішыцеся, калі ласка, у сьпіс ахвотных.

-- Taravyvan Adijene 11:15, 24 жніўня 2015 (MSK)[адказаць]

Алелькавіча[рэдагаваць крыніцу]

Добры дзень. Прыемна, што цікавіцеся гісторыяй Беларусі на такім пасьлядоўным узроўні. Мяне зацікавіла Ваша заўвага ў артыкуле пра гісторыю Слуцку. Мушу сказаць, што такое пазначэньне як «Алелькавіча» ўжыў абгрунтавана — звычайна ў гістарычнай літаратуры (асабліва часта — у дарэвалюцыйнай) гэта пазнака продка кагосьці ў тым ці іншым родзе (напрыклад, Алелька Ўладзімеравіч Альгердавіча; дарэчы сказаць, ужываецца якраз дзеля ўніканьня блытаніны зь іншымі мажлівымі носьбітамі таго ж імя). Ёсьць такія канструкцыі і ў адпаведных старабеларускіх актах (напр., а се я, кнегиня Федровая Федровича ў адным з прывілеяў князёў Друцкіх канца XV ст.; НГАБ 694, воп. 4, аддз. 1903, л. 8). Зрэшты, нідзе ня бачыў, каб падобныя канструкцыі былі абавязковымі для выкарыстаньня, таму ня буду аспрэчваць яе выдаленьне. Дзякуй. --Глеб Бераставы (гутаркі) 11:11, 27 жніўня 2015 (MSK)[адказаць]

Вітаю. Дзякую за тлумачэньне. Вельмі цікавыя зьвесткі, раней іх ня ведаў. Прынамсі выпраўляць больш ня буду. Калі ёсьць яшчэ якія іншыя заўвагі, таксама, калі ласка, пішыце. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 11:50, 27 жніўня 2015 (MSK)[адказаць]

Вы рэдагавалі артыкул «Русіфікацыя Беларусі». Прашу вас паведаміць аўтарытэтную крыніцу для выкарыстаньня ў артыкулах гэтай цытаты і ў Украінскай Вікіпэдыі, якая часта сустракаецца на беларускіх форумах: 44. Из указаний к Указу Екатерины 2-ой 1793 года по «Новым землям Литовским»: «...Великое княжество Литовское впредь именовать только Белой Русью, а народ ее белорусами, чем на века привя­жем ее к России. Замирить Бе­лую Русь военной силой невозможно. Эту миссию мы возложим на русского чиновника, рус­ского учителя, русского попа. Именно они отнимут у белорусов не только их язык, но и саму память про самих себя... ». З павагай --✍ Крупскі Алег гут · ун @ 20:43, 18 кастрычніка 2015 (MSK)[адказаць]

На жаль, у аўтарытэтных крыніцах падобная цытата мне не сустракалася. Увогуле, калі б падобныя рэчы дэкляраваліся з боку ўладаў Расейскай імпэрыі, то хутчэй гэта было пад вялікім сакрэтам, а не ў звычайным указе. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 21:15, 18 кастрычніка 2015 (MSK)[адказаць]

Próbowałem stworzyć tłumaczenie ukraińskiego i polskiego szablonu ISG, ale mi to na stronach Жураўка i Запольле nie działa. Słabo się rozumiem na tych skryptach. Czy umiałby Pan to doprowadzić do porządku? Rembecki (гутаркі) 23:02, 24 лютага 2016 (MSK).[адказаць]

Зроблена. -- Taravyvan Adijene 12:21, 25 лютага 2016 (MSK)[адказаць]

Выходзіць, што мы маем два населеныя пункты з назвай Гудагай: вёска і пасёлак. Касьцёл знаходзіцца менавіта ў вёсцы, а вось цяперашні цэнтар сельсавету (ён жа чыгуначная станцыя) — у пасёлку, таму і атрымліваецца некаторая блытаніна. Як я разумею, пасёлак узьнік разам з станцыяй недзе ў 19 стагодзьдзі, а вёска, што знаходзіцца за 5 км на поўдзень існавала і раней. Адпаведна, уся больш даўняя гісторыя, зьвязаная з касьцёлам, тычыцца менавіта вёскі. Я паспрабаваў разьнесьці зьвесткі ў патрэбныя артыкулы, паглядзіце, калі ласка, ці ўсё так як трэба і ці можна неяк разабрацца, якая частка гісторыі ў 19—20 стагодзьдзях тычыцца вёскі, а якая пасёлку/станцыі. --Red_Winged_Duck 18:08, 27 лютага 2016 (MSK)[адказаць]

Цікава. Дзякую за ўдакладньне, паспрабую ў найбліжэйшы час паглядзець. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 18:11, 27 лютага 2016 (MSK)--Казімер Ляхновіч (гутаркі) 18:11, 27 лютага 2016 (MSK)[адказаць]
У ЭГБ і БЭ пасёлак і вёску блытаюць. Выглядае, што ўся нетрывіяльная гістарычныя фактаграфія датычыцца менавіта вёскі. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 00:58, 29 лютага 2016 (MSK)[адказаць]
Зроблена --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 01:27, 29 лютага 2016 (MSK)[адказаць]
Дзякуй! --Red_Winged_Duck 11:33, 29 лютага 2016 (MSK)[адказаць]

Што да Вашага зацікаўленьня гісторыяй[рэдагаваць крыніцу]

Добры дзень. Працягваючы гутарку з Вамі наконт тэматыкі гісторыі Беларусі і ведаючы Вашую зацікаўленасьць да гісторыі архітэктуры Беларусі, хачу зьвярнуць Вашую ўвагу на такі артыкул, які параўнальна нядаўна паявіўся ў наркамаўскім разьдзеле. Ня ведаю, наколькі абгрунтавана выносіць яго ў якасьці асобнага артыкулу. (Мабыць, арганічней ён выглядаў бы як дапаўненьне да артыкулу Сьпіс помнікаў архітэктуры Вялікага Княства Літоўскага, зруйнаваных уладамі Расейскай імпэрыі, у якім можна было б зьмяніць назву на нешта кшталту «Помнікі архітэктуры Беларусі, зруйнаваныя і пашкоджаныя расейскімі ўладамі і РПЦ», што пашырыла б ахоп артыкулу і, такім чынам, дазволіла б уключыць зьвесткі аб антырэстаўрацыі ў названы артыкул — па сутнасьці прадмету ў абодвух артыкулах вядзецца пра адзіную зьяву, якая хіба прадаўжаецца і ў наш час). У любым выпадку, мне падаецца, Вас гэты артыкул безумоўна зацікавіць. Дзякуй. --Глеб Бераставы (гутаркі) 15:53, 23 чэрвеня 2016 (MSK)[адказаць]

Вітаю. Дзякуй, што зьвярнулі ўвагу. Тэма, сапраўды, важная і вельмі добра, што зьявіўся артыкул па-беларуску. Ужо бачу магчымасьці перапрацоўкі-дапрацоўкі сабранага матэрыялу. Дарэчы, у нашым разьдзеле гэтая тэма таксама трохі закранаецца ў артыкулах Русіфікацыя Беларусі#Сучаснасьць#Архітэктура і Беларуская Праваслаўная Царква#Зьнішчэньне гістарычна-культурных каштоўнасьцяў Беларусі. На маю думку, зь меркаваньняў сыстэмнасьці ўсё ж напрошваецца новы артыкул, на які можна будзе зрабіць перасылку ў памянёных разьдзелах як асноўны артыкул. Хоць дзеяньні, сапраўды, у многім аналягічныя апісаным у Сьпіс помнікаў архітэктуры Вялікага Княства Літоўскага, зруйнаваных уладамі Расейскай імпэрыі, але адбываюцца яны ў час дзеяньня ахоўнага заканадаўства і юрыдычна замацаванага аддзяленьня МП ад дзяржавы. Гэта дазваляе як мінімум пэўныя ацэнкі з пункту гледжаньня права. Увогуле, чым больш артыкулаў няхай і на падобныя тэмы (у разумных межах, вядома) — тым больш імавернасьць, што хтосьці тыя артыкулы прачытае хаця б праз перасылкі ў «Глядзіце таксама». --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 18:37, 23 чэрвеня 2016 (MSK)[адказаць]

Николай Носков[рэдагаваць крыніцу]

Здравствуйте уважаемый Kazimier Lachnovič, я не знаю академического белорусского языка и для вас делаю заказ: вы сможете сделать на вашем академическом белорусском сделать статью про рок-музыканта Николая Носкова? Если вы сделаете эту статью, то я буду вам очень благодарна! Спасибо! --217.66.156.111 21:14, 20 жніўня 2016 (MSK)[адказаць]

К сожалению, сейчас ввиду жестких временных ограничений занимаюць только определенной тематикой. Возможно, статью напишет другой участник. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 22:43, 26 жніўня 2016 (MSK)[адказаць]

Відаць, падобная сытуацыя, як з Гудагаямі. Цяперашні Багданаў — гэта пасёлак пры чыгуначнай станцыі, а радзіма Рушчыца з касьцёлам і яго пахаваньнем — вёска Багданава за 3 км на захад ад станцыі. Вось яшчэ спасылкі з «Глёбуса»: вёска і пасёлак. Магчыма, вы зможаце дапоўніць артыкул пра вёску, а таксама перанесьці туды патрэбныя зьвесткі. --Red_Winged_Duck 15:14, 23 жніўня 2016 (MSK)[адказаць]

Дзякуй за выпраўленьне блытаніны. Дапоўніў артыкул пра вёску (гістарычнае мястэчка) з наяўных крыніц. Мяркую, паводле аналёгіі зь іншымі падобнымі артыкуламі пра гістарычныя мястэчку трэба перанесьці артыкул пад асноўную назву Багданава. --Казімер Ляхновіч (гутаркі) 22:41, 26 жніўня 2016 (MSK)[адказаць]
Перанёс артыкул. --Red_Winged_Duck 14:43, 28 жніўня 2016 (MSK)[адказаць]

{{subst:#switch:be-tarask|es=CEE Primavera 2016 Encuesta|#default= CEE Spring 2016 Survey|hu=CEE Tavasz 2016 kérdőív|sq=Anketa e CEE Spring 2016|et=Kesk- ja Ida-Euroopa kevad (CEE Spring) 2016 küsitlus|tr=Orta ve Doğu Avrupa (CEE) Baha...

Hi, CEE Spring 2016 participant! I am sorry for writing in English. The international organisers of the contest ask you to complete the survey about the contest. It is very short. It gives us a bit of statistics and helps make the next contest better. Please complete the survey here: https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_eLP1PKZWjSpIi45 Best regards,
-- Ата via MassMessage 16:28, 10 верасьня 2016 (MSK)[адказаць]

Greetings.

Could you create the article Education in Azerbaijan in Belorussian Taraškievica Wikipedia by translating it from the article in Belorussian Wikipedia?

Thank you.