Гімн Польшчы
Mazurek Dąbrowskiego | |
Мазурак Дамброўскага | |
Аўтар словаў | Юзэф Выбіцкі |
---|---|
Кампазытар |
|
Краіна | Польшча |
Зацьверджаны | 26 лютага 1927 |
Mazurek Dąbrowskiego у Вікісховішчы |
Гімн Польшчы — кампазыцыя «Mazurek Dąbrowskiego» («Мазурка Дамброўскага» або «Марш Дамброўскага»), напісаная Юзэфам Выбіцкім (па-польску: Józef Wybicki) у 1797 годзе.
Першапачатковая назва — «Pieśń Legionów Polskich we Włoszech» («Песьня польскіх легіёнаў у Італіі»), таксама вядомая па першым радку — «Jeszcze Polska nie zginęła» («Яшчэ Польшча не загінула»), якую часта хібна прымаюць за нацыянальны дэвіз Польшчы.
Гісторыя гімна
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Польшча зьнікла з палітычнай карты Эўропы ў выніку трэцяга падзелу Рэчы Паспалітай у 1795, ажыцьцёўленага Расеяй, Прусіяй і Аўстрыяй.
У 1797 годзе польскі генэрал Ян Генрык Дамброўскі з дазволу Напалеона Банапарта стварыў у Італіі Польскія легіёны, якія, па задуме Дамброўскага, павінны былі вызваліць Польшчу ад акупацыі, аднак улетку таго ж году Напалеон распачаў перамовы з Аўстрыяй, што дрэнна адбілася на баявым духу польскіх легіянэраў. Юзэф Выбіцкі прыбыў у Італію ўлетку таго ж году і злажыў словы песьні, якая павінна была падбадзёрыць легіянэраў. Упершыню яна была выкананая 20 ліпеня вайсковым аркестрам у рытме мазуркі на польскую народную мэлёдыю.
Песьня хутка стала вельмі папулярнай у Польшчы. Яна стала нацыянальным гімнам Лістападаўскага паўстаньня і паўстаньня Кастуся Каліноўскага.
У 1926 годзе «Марш Дамброўскага» стаў дзяржаўным гімнам Польшчы.
Вэрсіі «Марша Дамброўскага» на іншых мовах
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Падчас рэвалюцыйных падзеяў 1848 г. «Марш Дамброўскага» выконваўся ў Празе, Парыжы, Вене і Бэрліне. На матыў «Марша Дамброўскага» славацкі паэт Само Томашэк злажыў песьню «Гэй, славяне». Іншая знакамітая вэрсія гэтай песьні была складзеная баўгарскім паэтам Шумі Марыцэй і пасьля стала гімнам Баўгарыі ў 1886—1944 гадах. Яго ўплыў адбіўся і на тэксьце гімна Ўкраіны — «Ще не вмерла Україна».
Аўдыё
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Тэкст і пераклад гімна
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]
Jeszcze Polska nie zginęła, | Яшчэ Польшча не памерла, |
Kiedy my żyjemy. | Пакуль мы жывём. |
Co nam obca przemoc wzięła, | Што замежнай моц'ю ўзята, |
Szablą odbierzemy. | Шабляй адбяром. |
Marsz, marsz, Dąbrowski, | Марш, марш, Дамброўскі, |
Z ziemi włoskiej do Polski, | З Італіі ў Польшчу, |
Za twoim przewodem, | На чале з табою, |
Złączym się z narodem. | Злучымся з народам. |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, | Пройдзем Віслу, пройдзем Варту, |
Będziem Polakami, | Будзьма палякамі, |
Dał nam przykład Bonaparte, | Даў нам прыклад Банапарт, |
Jak zwyciężać mamy. | Як змагацца маем. |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Дамброўскі... |
Jak Czarniecki do Poznania, | Як Чарнецкі ў Познань прыбыў, |
Po szwedzkim zaborze, | Па швэцкім палону, |
Dla ojczyzny ratowania, | Для айчызны ратаваньня, |
Wrócim się przez morze. | Пройдзем мы па мору. |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Дамброўскі... |
Już tam ojciec do swej Basi | Вжэ там ойцец да дачкі, |
Mówi zapłakany: | Кажа, заплаканы, - |
«Słuchaj jeno, pono nasi | „Чуеш, надыходзяць нашы: |
Biją w tarabany.“ | Б’юць у барабаны». |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Дамброўскі... |
Арыгінальны тэкст «Мазуркі Дамброўскага» ўключаў у сябе дзьве дадатковыя строфы (у афіцыйным тэксце дзяржаўнага гімна Польшчы яны адсутнічаюць):
Niemiec, Moskal nie osiędzie, | Не сяліцца [у краі нашым] ні немцу, ні маскалю, |
Gdy jąwszy pałasza | Калі, пад шатамі палашоў, |
Hasłem wszystkich zgoda będzie | Нашым заклікам стануць згода |
I Ojczyzna nasza | І Айчына наша |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Дамброўскі. |
Na to wszystkich jedne głosy | І зьліюцца нашы галасы ў адзін: |
Dosyć tej niewoli! | Досыць той няволі! |
Mamy Racławickie kosy, | Ёсьць у нас рацлавіцкія косы, |
Kościuszkę, Bóg pozwoli. | З намі Касьцюшка, і Бог нам дапаможа". |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Дамброўскі… |
Зацемкі й гістарычны кантэкст
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]- Дамброўскі: Ян Генрык Дамброўскі, польскі генэрал, стваральнік польскіх легіёнаў. Ён не зьяўляецца аўтарам гімна.
- Чарнецкі: Стэфан Чарнецкі, адзін зь лідэраў пераможнай вайны Рэчы Паспалітай супраць Швэцыі ў XVII стагодзьдзі.
- «моры пяройдзем»: пасьля вызваленьня Польшчы Чарнецкі ваяваў у Даніі.
- Італія, Банапарт: Польскія легіёны былі створаныя ў Італіі Напалеонам. Польскія легіянэры былі ўпэўненыя ў тым, што ваююць за незалежнасьць Польшчы.
- Basia: «Бася», скарачэньне ад жаночага імя «Barbara».
- Рацлавіцы: мястэчка ў Польшчы, побач зь якім у 1794 г. адбылася бітва паміж маскоўскімі войскамі й мяцежным апалчэньнем Касьцюшкі. Маскоўскі атрад быў пабіты, шмат у чым дзякуючы адвазе касінераў — сялян, узброеных косамі.
Вонкавыя спасылкі
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]- «Марш Дамброўскага» ў фармаце mp3 (Поўная вэрсія)
- «Марш Дамброўскага» у фармаце mp3 (Інструмэнтальная вэрсія)
- «Пераклад на расейскую мову»
- Музыка гімна (бяз слоў) у выкананьні Аркестра Ваенна-марскога флоту ЗША (mp3)