Беларускі арабскі альфабэт
Белару́скі ара́бскі альфабэ́т - альфабэт, створаны ў XVI стагодзьдзі як сродак запісу беларускай мовы з дапамогай арабскай пісьменнасьці. Ён складаецца з дваццаці васьмі графэм, зь некаторымі адрозьненьнямі ад звычайнага арабскага альфабэту:
- Для гукаў «ж», «ч» і «п», якія адсутнічаюць у арабскай мове, выкарыстоўваліся цюрска-пэрсыдзкія графэмы
- Для пазначэньня мяккіх гукаў «дз» і «ц» былі створаныя новыя графэмы
- ࢯ ࢮ
- Для гуку «ў» не было створана асобнай графэмы, ён запісваўся гэтак жа, як і «у»:
Беларускі арабскі альфабэт выкарыстоўваўся літоўскімі татарамі, якія жылі на тэрыторыі Вялікага Княства Літоўскага. На працягу XIV—XVI стагодзьдзяў яны перасталі карыстацца ўласнай мовай і пачалі карыстацца літоўскай (старабеларускай), але запісанай арабскімі літарамі. Вядомая спадчына гэтай традыцыі пісьменнасьці — гэта беларускія кнігі-кітабы. Існавалі і польскія тэксты, запісаныя арабскім пісьмом. Мяркуецца, яны зьявіліся не раней за XVII ст.
Табліца адпаведнасьці
[рэдагаваць | рэдагаваць код]| ا | ب | پ | ت | ث | ج | چ | ح | د | ࢮ | ر | ز | ژ | ش | ࢯ | ص | ض | ط | غ | ف | ق | ك | ل | م | ن | ه | و | ي | ||
| Лацінская транслітарацыя на Wiktionary | |||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| b | p | tʹ | sʹ | dž | č | x | d | dzʹ | r | zʹ | ž | š | c | s | z | t | g | f | k | kʹ | l | m | n | h | v | j | |||
| Старабеларускі кірылічны эквівалент | |||||||||||||||||||||||||||||
| б | п | ть | сь | дж | ч | х | д | дзь | р | зь | ж | ш | ц | с | з | т | кг | ф | к | кь | л | м | н | г | в | й | |||
| Транслітарацыя А. Антановіча (1968) | |||||||||||||||||||||||||||||
| ˈ | б | п | т́ | с́ | дж | ч | х | д | дз | р | з́ | ж | ш | ц | с | з | т | г̣ | ф | к | ќ | л | м | н | г | в | й | ||
| b | p | tʼ | sʼ | dž | č | x | d | dʼzʼ | r | zʼ | ž | š | c | s | z | t | g | f | k | kʼ | l | m | n | h | v | j | |||
| Транслітарацыя Projekt “Tefsir” | |||||||||||||||||||||||||||||
| b | p | ť | ś | ǯ | č | x | d | ʒ | r | ź | ž | š | c | s | z | t | g | f | k | ḱ | l | m | n | h | w | j | |||
| ◌َ | ا◌َ | اَ | ي◌َ | و◌َ | اَو | ◌ُ | اُ | و◌ُ | اُو | ◌ِ | اِ | ي◌ِ | اِي | ◌ّ | ◌ْ | ||||||||||||||
| Лацінская транслітарацыя на Wiktionary | |||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ◌e | ◌a | a | ◌ā | ◌o | o | ◌u, ◌ô | u, ô | ◌ū, ◌ō | ū, ō | ◌i | i | ◌ī | ī | ◌◌ | ◌ | ||||||||||||||
| Старабеларускі кірылічны эквівалент | |||||||||||||||||||||||||||||
| е | а | о | у, о | и, ы | |||||||||||||||||||||||||
| Транслітарацыя А. Антановіча (1968) | |||||||||||||||||||||||||||||
| е | а | а̄ | о | у, о̂ | ӯ, о̄ | и | ӣ | ||||||||||||||||||||||
| e | a | o | u, o | i, y | |||||||||||||||||||||||||
| Транслітарацыя Projekt “Tefsir” | |||||||||||||||||||||||||||||
| e | a | ā | o | u, o | ū, ō | i | ī | ||||||||||||||||||||||
Паўторныя літары і дыякрытычныя знакі:
| خ | ذ | ڛ | س | ظ | ع | ء | ى | ڬ | ڭ | ة |
| Лацінская транслітарацыя на Wiktionary | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| x̣ | ẓʹ | s̱ʹ | ṣʹ | ẓ | ʽ | ʼ | j | g̣ | nʹ | ṭʹ |
| Старабеларускі кірылічны эквівалент | ||||||||||
| х | зь | сь | з | й | кг | нь | ть | |||
| Транслітарацыя А. Антановіча (1968) | ||||||||||
| х̇ | з̀ | с̨̀ | с̀ | з̣ | ʽ | ʼ | т́ | |||
| x | zʼ | sʼ | z | tʼ | ||||||
| Транслітарацыя Projekt “Tefsir” | ||||||||||
| x̱ | z̀ | s̱ | s̀ | ẕ | ʿ | ʾ | g | ŋ | ṯ | |
| ◌ٰ | ي◌ٰ | آ | عَا | عَ | عَو | عُ | عُو | وا◌ُ | عِ | ي◌ٖ |
| Лацінская транслітарацыя на Wiktionary | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ◌ȧ | ◌ā̇ | ã | ʽa | ʽe | ʽo | ʽu, ʽô | ʽū, ʽō | ◌ū̇, ◌ō̇ | ʽi | ◌ī̇ |
| Старабеларускі кірылічны эквівалент | ||||||||||
| а | е | о | у, о | и, ы | ||||||
| Транслітарацыя А. Антановіча (1968) | ||||||||||
| а̍ | а̄̍ | а̃ | ʽа | ʽе | ʽо | ʽу, ʽо̂ | ʽӯ, ʽо̄ | ӯˈ, о̄ˈ | ʽи | ӣ̩ |
| a | e | o | u, o | i, y | ||||||
| Транслітарацыя Projekt “Tefsir” | ||||||||||
| a | a | ʿa | ʿe | ʿo | ʿu, ʿo | ʿū, ʿō | ʿi | |||
Галосныя
[рэдагаваць | рэдагаваць код]Галосныя, як і ў клясычнай арабіцы, перадаюць агаласоўкамі над ды пад зычнымі. На пачатку слова галосны пісаўся над ці под аліфам. Часам пасьля галоснага пісалі адпаведны яму паўзычны (пасьля А, Е, Э — аліф, пасьля І, Ы — аліф максура, пасьля У ды О — ўаў.
- Галосныя А, Е, Э (на пачатку слова اَ)
- Галосныя І ды Ы (на пачатку слова اِ)
- Галосныя У ды О (на пачатку слова اُ)
- Адсутнасьць галоснага
- Падваеньне
Крыніцы
[рэдагаваць | рэдагаваць код]Літаратура
[рэдагаваць | рэдагаваць код]- Д-р Ян Станкевіч. Беларускія мусульмане і беларуская літаратура арабскім пісьмом. [Адбітка з гадавіка Беларускага Навуковага Таварыства, кн. I.] — Вільня : Друкарня Я. Левіна, 1933 ; Менск : Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства «Адраджэньне», 1991 [факсімільн.]. — 3-е выд.
Вонкавыя спасылкі
[рэдагаваць | рэдагаваць код]- Кітабы — унікальная зьява ў беларускай мове на pravapis.org