Берасьцейская Біблія: розьніца паміж вэрсіямі
д дададзеная Катэгорыя:Мікалай Радзівіл Чорны з дапамогай HotCat |
д у літаратуры безь дзьвюхкосьсяў |
||
Радок 21: | Радок 21: | ||
| цытата_2 = |
| цытата_2 = |
||
}} |
}} |
||
'''Берасьце́йская Бі́блія''' (ад месца выданьня, ''Радзівілаўская'' паводле фундатара, ''Піньчаўская'' паводле месца выкананьня перакладу) — другі (пасьля [[Каталіцтва|каталіцкае]] {{Артыкул у іншым разьдзеле|Біблія Леапаліты|''Бібліі Леапаліты''|pl|Biblia Leopolity}}) поўны пераклад [[Біблія|Сьвятога Пісьма]] на [[Польская мова|польскую мову]], выдадзены на сродкі [[Мікалай Радзівіл «Чорны»|Мікалая Радзівіла |
'''Берасьце́йская Бі́блія''' (ад месца выданьня, ''Радзівілаўская'' паводле фундатара, ''Піньчаўская'' паводле месца выкананьня перакладу) — другі (пасьля [[Каталіцтва|каталіцкае]] {{Артыкул у іншым разьдзеле|Біблія Леапаліты|''Бібліі Леапаліты''|pl|Biblia Leopolity}}) поўны пераклад [[Біблія|Сьвятога Пісьма]] на [[Польская мова|польскую мову]], выдадзены на сродкі [[Мікалай Радзівіл «Чорны»|Мікалая Радзівіла Чорнага]] ў [[1563]] року. |
||
У падрыхтоўцы перакладу бралі ўдзел каля 20 эўрапейскіх тэолягаў. Берасьцейская Бібліі стала адным зь першых поўных перакладаў новага часу з моваў арыгіналу: [[іўрыт]]у і [[Грэцкая мова|грэцкай мовы]]. |
У падрыхтоўцы перакладу бралі ўдзел каля 20 эўрапейскіх тэолягаў. Берасьцейская Бібліі стала адным зь першых поўных перакладаў новага часу з моваў арыгіналу: [[іўрыт]]у і [[Грэцкая мова|грэцкай мовы]]. |
Вэрсія ад 22:53, 18 траўня 2017
Берасьцейская Біблія | |
---|---|
Поўная назва: | Biblia święta, tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego Greckiego y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone |
Іншыя назвы: | Радзівілаўская Біблія, Піньчаўская Біблія |
Скарачэньне: | ББ |
Мова: | Польская |
Поўная Біблія апублікаваная: | 4 верасьня 1563 (460 гадоў таму) |
Мова крыніцы: | Габрэйская, грэцкая |
Выдавец: | Цыпрыян Базылік |
Канон: | Пратэстанцкі |
Берасьце́йская Бі́блія (ад месца выданьня, Радзівілаўская паводле фундатара, Піньчаўская паводле месца выкананьня перакладу) — другі (пасьля каталіцкае Бібліі Леапаліты(pl)) поўны пераклад Сьвятога Пісьма на польскую мову, выдадзены на сродкі Мікалая Радзівіла Чорнага ў 1563 року.
У падрыхтоўцы перакладу бралі ўдзел каля 20 эўрапейскіх тэолягаў. Берасьцейская Бібліі стала адным зь першых поўных перакладаў новага часу з моваў арыгіналу: іўрыту і грэцкай мовы.
На першым аркушы зьмешчаны герб Радзівілаў, пасьля ліст-прысьвячэньне Мікалая Радзівіла каралю Жыгімонту Аўгусту, прадмова князя, поўныя тэксты Старога і Новага Запаветаў[1]. Зьмяшчала прадметны паказальнік.
Помнік беларускага кнігадрукаваньня XVI стагодзьдзя. Зь яе пачалося разьвіцьцё рэфармацыйнае біблеістыкі і экзэгетыкі ў Беларусі[1]. Асобнікі захоўваюцца ў Расейскай дзяржаўнай бібліятэцы ў Маскве, Цэнтральнай бібліятэцы АН Летувы і ў Ягелонскай бібліятэцы ў Кракаве. Няпоўны экзэмпляр захоўваецца ў Цэнтральнай навуковай бібліятэцы імя Якуба Коласа НАН Беларусі[2].
Нішчаньне
Пасьля сьмерці фундатара большую частку накладу выданьня спалілі ў двары Нясьвіскага замка (Наваградзкі павет) на загад сына-каталіка Мікалая Радзівіла «Сіроткі»[3].
Крыніцы і заўвагі
- ^ а б І.І. Трацяк. Паслядоўнікі Францыска Скарыны: Біблія ў XVI—XVIII стст. // Біблія ў кантэксце беларускай культуры: Вучэб. дапам.. — Горадня: ГрДУ, 2003. — С. 30. — ISBN 985-417-454-9
- ^ Лідзія Кулажанка, Адам Мальдзіс, Сьвятлана Сачанка. Літаратурныя мясьціны Беларусі (Пачатак) // Маладосць : Часопіс. — Кастрычнік 2007. — № 10 (647). — С. 116. — ISSN 0131-2308.
- ^ Дзьве даты. 4 верасьня // Зьвязда : Газэта. — 4 верасьня 2009. — № 166 (26524). — С. 6. — ISSN 1990-763x.
Вонкавыя спасылкі
Берасьцейская Біблія — сховішча мультымэдыйных матэрыялаў
- Берасьцейская Біблія он-лайн
- Берасьцейская Біблія он-лайн з архіваў Велікапольскай лічбавае бібліятэкі
- Берасьцейская Біблія он-лайн з архіваў Польскай інтэрнэтавае бібліятэкі
Гэта — накід артыкула па гісторыі Вялікага Княства Літоўскага. Вы можаце дапамагчы Вікіпэдыі, пашырыўшы яго. |