Гімн Рэспублікі Сэрбскай

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Перайсьці да навігацыі Перайсьці да пошуку
Моја Република
Moja Republika
Мая рэспубліка
Аўтар словаў Младэн Матавіч, 2008
Кампазытар Младэн Матавіч
Краіна Рэспубліка Сэрбская
Моја Република (хор)

«Мая рэспубліка» (па-сэрбску: Моја Република, па-харвацку: і па-басьнійску: Moja Republika) — нацыянальны гімн Рэспублікі Сэрбскай у складзе Босьніі і Герцагавіны. 16 ліпеня 2008 году ён замяніў інструмэнтальную вэрсію гімну «Боже правде», які быў аб’яўлены неканстытуцыйным у 2006 годзе, паводле рашэньня Канстытуцыйнага суду Босьніі і Герцагавіны[1].

Аўтар музыкі і тэксту гімну Младэн Матавіч[2].

Тэкст[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]

Сэрбская мова[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]

Тамо гдје најљепша се зора буди
Часни и поносни живе добри људи
Тамо гдје се рађа нашег сунца сјај
Горд и пркосан је мој завичај

За њега сви се сад помолимо
Другу земљу ми немамо

У срцу мом само је један дом
У срцу велика моја република
У срцу мом најљепша звијезда сја
Моја република, Република Српска

Тамо гдје су наши преци давни
Име уписали у сваки корак славни
Тамо гдје се рађа нашег сунца сјај
Горд и пркосан је мој завичај

За њега сви се сад помолимо
Другу земљу ми немамо

У срцу мом само је један дом
У срцу велика моја република
У срцу мом најљепша звијезда сја
Моја република, Република Српска

Харвацкая/Басьнійская мова[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]

Tamo gdje najljepša se zora budi
Časni i ponosni žive dobri ljudi
Tamo gdje se rađa našeg sunca sjaj
Gord i prkosan je moj zavičaj

Za njega svi se sad pomolimo
Drugu zemlju mi nemamo

U srcu mom samo je jedan dom
U srcu velika moja republika
U srcu mom najljepša zvijezda sja
Moja republika, Republika Srpska

Tamo gdje su naši preci davni
Ime upisali u svaki korak slavni
Tamo gdje se rađa našeg sunca sjaj
Gord i prkosan je moj zavičaj

Za njega svi se sad pomolimo
Drugu zemlju mi nemamo

U srcu mom samo je jedan dom
U srcu velika moja republika
U srcu mom najljepša zvijezda sja
Moja republika, Republika Srpska

Беларускі пераклад[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]

Там, дзе прачынаецца найлепшы золак,
Шчырыя, гордыя і добрыя людзі жывуць.
Там, дзе нараджаецца зьзяньне нашага сонца —
Мой горды і грозны дом.

За яго давайце ж усе зараз памолімся,
Іншай зямлі мы ня маем.

У маім сэрцы ёсьць толькі адзін дом,
У сэрцы мая вялікая рэспубліка,
У сэрцы маім найлепшая зорка зьзяе —
Мая рэспубліка, Рэспубліка Сэрбская

Там, дзе нашы даўнія продкі
Імёны ўпісалі ў кожны слаўны крок.
Там, дзе нараджаецца зьзяньне нашага сонца —
Мой горды і грозны дом.

За яго давайце ж усе зараз памолімся,
Іншай зямлі мы ня маем.

У маім сэрцы ёсьць толькі адзін дом,
У сэрцы мая вялікая Рэспубліка,
У сэрцы маім найлепшая зорка зьзяе —
Мая рэспубліка, Рэспубліка Сэрбская.

Крыніцы[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]

Вонкавыя спасылкі[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]