Гімн Чарнагорыі: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д робат зьмяніў: bs:Oj svijetla majska zoro
д робат зьмяніў: tl:O, Maliwanag na Bukang-Liwayway ng Mayo
Радок 92: Радок 92:
[[th:โอซีเยดลามายสกาโซโร]]
[[th:โอซีเยดลามายสกาโซโร]]
[[tk:Oj, svijetla majska zoro]]
[[tk:Oj, svijetla majska zoro]]
[[tl:Oj, svijetla majska zoro]]
[[tl:O, Maliwanag na Bukang-Liwayway ng Mayo]]
[[tr:Oj, svijetla majska zoro]]
[[tr:Oj, svijetla majska zoro]]
[[uk:Гімн Чорногорії]]
[[uk:Гімн Чорногорії]]

Вэрсія ад 09:56, 17 жніўня 2009

Ој свијетла мајска зоро (О, сьветлы травеньскі сьвітанак) — афіцыйны дзяржаўны гімн Чарнагорыі. Да таго, як стаць афіцыйным гімнам, гэтыя музыка і тэкст былі папулярнай народнай песьняй, якая мела шмат варыянтаў. Самы стары з вядомых варыянтаў тэксту цяперашняга гімну датуецца 1863 годам.

Тэкст гімна

Герб Чарнагорыі

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења


Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.


Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.


Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

Беларускі пераклад

О сьветлы травеньскі сьвітанак,
Маці наша, Чарнагорыя,
Мы - сыны тваіх гор.
Мы - захавальнікі гонару твайго.

Мы кахаем цябе, твае скалістыя горы
Любім твае застрашвалыя цясьніны
Якія ніколі ня ведалі
Ганебных кайданоў рабства.

Адзінства вакол Лоўчэн
Дае нам крылы.
Мы ганарымся табой,
Услаўленая наша Радзіма

Рэкі нашы зьбегаюць хвалямі
У два мора.
Паведамляючы акіяну гучным голасам
Што Чарнагорыя вечная.

Вонкавыя спасылкі