Абмеркаваньне:Траецкае (гарадзкі пасёлак)
Артыкул «Траецкае (гарадзкі пасёлак)» быў створаны або істотна дапоўнены ў рамках конкурсу «ВікіВясна-2016» удзельнікам Sehrg. Тэма артыкула: геаграфія; краіна: Украіна. |
Назва
[рэдагаваць крыніцу]Я памятаю, што тутака дзесьці ўжо абмяркоўвалі пытаньне пра тое, што ў клясычным правапісе слушным варыянтам якраз зьяўляецца форма Траецкае. Пашукаў я гэтае абмеркаваньне, але так і не знайшоў. Таму вырашыў зноў узьняць і разгледзіць гэтае пытаньне. У БКП-2005 ня згадваюцца ні Траецкае ні Троіцкае (дарэчы, усталяваны браўзэрны слоўнік кажа пра тое, што апошняя форма зьяўляецца памылковай). У слоўніку «Нашай Нівы» згадваецца толькі варыянт Траецкі як «траецкі (Траецкае Прадмесьце)». Google Перакладчык перакладае слова «Троицкое» з расейскай мовы на беларускую як Траецкае. У «Геаграфіі Беларусі» А. Смоліча згадваецца толькі два разы Траецкая гара як «Трае́цкая гара (у Ме́нску)».
Цяпер разглядзім крыніцы на беларускай мове афіцыйным правапісам. Забягаючы наперад, адразу адзначу, што ў гэтым пытаньні назіраецца поўная блытаніна. Напрыклад у СННП (с. 379) згадваецца вёска Полацкага раёну як Траецкае. У КЦЭ (с. 174) таксама гэты населены пункт згадваецца толькі як Траецкае. У ВГАБ (т. 4, с. 255) асноўнай назвай гэтага населенага пункту таксама зьяўляецца назва Траецкае. Пры гэтым яшчэ дадаецца, што раней гэтая вёска называлася і як Троіцкае. Атрымліваецца, што ў дачыненьні менавіта да гэтай назвы мы маем неверагодную аднастайнасьць — усе крыніцы абіраюць назву Траецкае. А вось зь іншымі назоўнікамі і прыметнікі назіраецца ўжо поўная блытаніна. Напрыклад у КЦЭ (с. 174) згадваюцца Траецк Верхні і Траецк Ніжні. Троіцкаў зусім няма. У ВГАБ (т. 4, с. 255), ГВБ (5-1, с. 130), ГССМ (т. 3, с. 159), СННП (с. 174) згадваецца вёска Троіцкая Слабада. У ГССМ (т. 3, с. 159) згадваюцца вёска і пасёлак з назвай Троіцкі, а ў СННП (с. 174) гэты пасёлак мае назву Троіцк (у ГССМ яна згадваецца як варыятыўная). І нягледзячы на ўсё гэтае гара каля Амсьціслава называецца Траецкай (ГССМ 3, с. 157). А вось у БЭ (т. 15, с. 498) згадваюцца толькі Траецкія песьні («што сьпявалі на Сёмуху (Тройцу)»). У працы «Беларускія ўласныя імёны» (Васіль Шур, 1998) зусім ня згадваецца назва Троіцкая. Пры гэтым сустракаецца два разы назва Траецкая: «Так, вуліца М. Багдановіча ў Мінску ў выніку паспешлівых і неабдуманых рашэнняў мае ў наш час шостую назву (Віленская, Траецкая, Аляксандраўская, Камунальная, Максіма Горкага)» і «Мне шкада, што знікла Траецкая гара, на якой дзень і ноч стаялі дазоры, ахоўваючы старажытных мінчан». А вось вялікі грунтоўны артыкул ад Раісы Аўчыньнікавай «Гідранімія Глыбоцкага раёна»: «Глыбокае вядома сваімі унікальнымі архітэктурнымі помнікамі. Сярод іх Траецкі касцёл...». Ніякія Троіцкі не сустракаюцца. slounik.org кажа наступнае: «троицкий траецкі ◊ Троицкое предместье (в Минске) Траецкае прадмесце // Расейска-беларускі слоўнік дадатковай лексікі».
З улікам усяго вышэй сказанага, мне здаецца, што ўсё ж для клясычнага правапісу сапраўды слушным варыянтам зьяўляецца менавіта формы Траецк/Траецкае/Траецкая/Траецкі. Цікава будзе пачуць іншыя меркаваньні. --Ліцьвін (гутаркі) 18:21, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Усе вышэйзгаданыя крыніцы адносіліся да беларускіх тапонімаў, але тут жа размова пра ўкраінскі, які не знаходзіцца на гістарычных беларускіх землях.--Artsiom91 (гутаркі) 22:31, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Мы зараз кажам пра нормы клясычнага правапісу. А ўкраінскія назвы таксама павінны адпавядаць нормам клясычнага правапісу. Дарэчы, нагадаю, у гэтым разьдзеле пакуль яшчэ дзейнічае правіла Вікіпэдыя:Правапіс. А ў правіле ВП:УН асобна згадваецца, што «пры гэтым усе назвы павінны адпавядаць артаграфічным нормам беларускага клясычнага правапісу (нармалізацыя 2005 году)». --Ліцьвін (гутаркі) 22:48, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Назва Троіцкае ніякім чынам не парушае артаграфічныя нормы клясычнага правапісу. --Red_Winged_Duck 22:54, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Калі ласка, дайце спасылку на артаграфічны слоўнік, дзе згадваецца гэтая назва. --Ліцьвін (гутаркі) 22:59, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Спачатку прывядзіце пункт БКП, які парушае гэтая назва. Таксама можаце прывесьці спасылку на аўтарытэтную крыніцу, дзе назва Траецкае згадваецца для гораду ва Ўкраіне. Калі горад ня згадваецца ў аўтарытэтных крыніцах, то паводле ВП:УН мусіць ужывацца трансьлітарацыя, якая і дае нам назву Троіцкае. --Red_Winged_Duck 23:05, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Назвы "Кіеў" таксама няма ў арфаграфічным слоўніку, і што з таго? Нядаўна была перанесена старонка Паўднёвае (горад) на падставе аўтарытэтнай крыніцы, якая карыстаецца традыцыйнымі назвамі — БелЭн. У гэтай жа БелЭн, т. 9 с. 357 на карце Луганскай вобласці падпісана "Троіцкае". Пры гэтым гэтая назва датычыцца менавіта гэтага населенага пункта, у адрозненне ад вышэйпрыведзеных спасылак. Мне незразумела, на якіх падставах адна і тая ж крыніца недзе бярэцца за аўтарытэт, а недзе не.--Artsiom91 (гутаркі) 23:07, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Магчыма назвы «Кіеў» і няма ў «арфаграфічным слоўніку», але затое гэтая назва ёсьць у артаграфічным слоўніку. Пры гэтым я ня ведаю, «і што з таго». Што тычыцца правапісу, то ў гэтым разьдзеле ўсе назвы павінны адпавядаць нормам клясычнага правапісу. Прыклады самі знойдзеце. --Ліцьвін (гутаркі) 23:19, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Я вышэй напісаў, што ў БКП-2005 зусім ня згадваюцца гэтыя назвы. Пра які пункт вы зараз кажыце? Пры гэтым я прывёў спасылкі на два артаграфічных слоўнікі. Лічу, што гэтага дастаткова. Дарэчы, я чакаю ад вас спасылку на артаграфічны слоўнік. --Ліцьвін (гутаркі) 23:19, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Вы, калі ласка, спачатку разьбярыцеся, што такое артаграфічная норма і што значыць, што нейкая назва яе парушае, бо ні Троіцкае, ні Брэст, ні Гродна, ні нават Акцябр не парушаюць артаграфічных нормаў клясычнага правапісу. --Red_Winged_Duck 00:27, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Вы, калі ласка, не перакручвайце мае словы. Вы добра разумееце, што я кажу толькі пра слушныя формы. Вось напрыклад Берасьце слушная ў дачыненьні да Берасьця, Васільеўка слушная да Васільеўкаў, Вільня слушная да Вільні, Горадня слушная да Горадні, Леванпольле слушная да Леванпольляў, Менск слушная да Менску, Новае Жыцьцё слушная да Новых Жыцьцяў, Новы Лад слушная да Новых Ладаў, Першамайск слушная да Першамайскаў, Першамайская слушная да Першамайскіх. Дык я ўбачу спасылку ці будзеце толькі перакручваць мае словы? --Ліцьвін (гутаркі) 00:44, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- А як вызначаецца, што адна форма больш слушная за іншую? Ці не на падставе аўтарытэтных крыніц у дачыненьні да таго ці іншага населенага пункту? Як выявілася ў гэтым жа абмеркаваньні, існуе аўтарытэтная крыніца, дзе горад згадваецца пад назвай Троіцкае, адпаведна, калі ў вас ёсьць іншыя аўтарытэтныя крыніцы, дзе гэты горад згадваецца зь іншым варыянтам назвы, то, калі ласка, прывядзіце іх. Бяз гэтага няма сэнсу працягваць размову, бо ўсе вашыя ранейшыя спасылкі ніяк ня тычацца гораду ў Луганскай вобласьці. --Red_Winged_Duck 00:55, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Якраз яны і тычацца, бо гаворка вядзецца ў цэлым пра гэтую канкрэтную назву. Як зараз прыбіраюць усялякія Первамайскі, так ужо прыбралі і ўсялякія Васілеўкі. А паводле слоўнікаў прыбяруць і ўсялякія Троіцкі. Я ня проста так прывёў шматлікія спасылкі на крыніцы. Пасьля гэтага адразу бачна лёгіка. Бо дзіўна, што ў слоўніках прысутнічае толькі форма Траецкі, а людзі пішуць як хочуць. І я вельмі рады, што зараз праводзіцца актыўная праца па ўніфікацыі беларускіх назваў. ННПБ — гэта толькі першы этап вялікай працы. Ды і калі аналізаваць maps.by, то ўжо бачна, што ННПБ даўно трэба абнавіць. Дарэчы, доктар навук, які працаваў над гэтымі даведнікамі, гэтае прызнаў (я раней пра гэтае пісаў). Усе адукаваныя людзі займаюцца гэтым, бо разумеюць, што гэтае трэба рабіць. Але ж вядома, што заўсёды знойдуцца і тыя, якія будуць казаць, што ня трэба нічога рабіць, ня трэба нічога выпраўляць, бо «і так усё добра». --Ліцьвін (гутаркі) 01:17, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- А як вызначаецца, што адна форма больш слушная за іншую? Ці не на падставе аўтарытэтных крыніц у дачыненьні да таго ці іншага населенага пункту? Як выявілася ў гэтым жа абмеркаваньні, існуе аўтарытэтная крыніца, дзе горад згадваецца пад назвай Троіцкае, адпаведна, калі ў вас ёсьць іншыя аўтарытэтныя крыніцы, дзе гэты горад згадваецца зь іншым варыянтам назвы, то, калі ласка, прывядзіце іх. Бяз гэтага няма сэнсу працягваць размову, бо ўсе вашыя ранейшыя спасылкі ніяк ня тычацца гораду ў Луганскай вобласьці. --Red_Winged_Duck 00:55, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Вы, калі ласка, не перакручвайце мае словы. Вы добра разумееце, што я кажу толькі пра слушныя формы. Вось напрыклад Берасьце слушная ў дачыненьні да Берасьця, Васільеўка слушная да Васільеўкаў, Вільня слушная да Вільні, Горадня слушная да Горадні, Леванпольле слушная да Леванпольляў, Менск слушная да Менску, Новае Жыцьцё слушная да Новых Жыцьцяў, Новы Лад слушная да Новых Ладаў, Першамайск слушная да Першамайскаў, Першамайская слушная да Першамайскіх. Дык я ўбачу спасылку ці будзеце толькі перакручваць мае словы? --Ліцьвін (гутаркі) 00:44, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Вы, калі ласка, спачатку разьбярыцеся, што такое артаграфічная норма і што значыць, што нейкая назва яе парушае, бо ні Троіцкае, ні Брэст, ні Гродна, ні нават Акцябр не парушаюць артаграфічных нормаў клясычнага правапісу. --Red_Winged_Duck 00:27, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Назвы "Кіеў" таксама няма ў арфаграфічным слоўніку, і што з таго? Нядаўна была перанесена старонка Паўднёвае (горад) на падставе аўтарытэтнай крыніцы, якая карыстаецца традыцыйнымі назвамі — БелЭн. У гэтай жа БелЭн, т. 9 с. 357 на карце Луганскай вобласці падпісана "Троіцкае". Пры гэтым гэтая назва датычыцца менавіта гэтага населенага пункта, у адрозненне ад вышэйпрыведзеных спасылак. Мне незразумела, на якіх падставах адна і тая ж крыніца недзе бярэцца за аўтарытэт, а недзе не.--Artsiom91 (гутаркі) 23:07, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Спачатку прывядзіце пункт БКП, які парушае гэтая назва. Таксама можаце прывесьці спасылку на аўтарытэтную крыніцу, дзе назва Траецкае згадваецца для гораду ва Ўкраіне. Калі горад ня згадваецца ў аўтарытэтных крыніцах, то паводле ВП:УН мусіць ужывацца трансьлітарацыя, якая і дае нам назву Троіцкае. --Red_Winged_Duck 23:05, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Калі ласка, дайце спасылку на артаграфічны слоўнік, дзе згадваецца гэтая назва. --Ліцьвін (гутаркі) 22:59, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Назва Троіцкае ніякім чынам не парушае артаграфічныя нормы клясычнага правапісу. --Red_Winged_Duck 22:54, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Мы зараз кажам пра нормы клясычнага правапісу. А ўкраінскія назвы таксама павінны адпавядаць нормам клясычнага правапісу. Дарэчы, нагадаю, у гэтым разьдзеле пакуль яшчэ дзейнічае правіла Вікіпэдыя:Правапіс. А ў правіле ВП:УН асобна згадваецца, што «пры гэтым усе назвы павінны адпавядаць артаграфічным нормам беларускага клясычнага правапісу (нармалізацыя 2005 году)». --Ліцьвін (гутаркі) 22:48, 17 ліпеня 2019 (MSK)
- Вы прытрымліваецеся пэўнага меркавання, быццам усе ўсходнеславянскія народы ўтвараюць пэўны кластар, унутры якога ўсе назвы лічацца аднолькавымі. То бок, назвы там не рускія, беларускія і ўкраінскія, а ўсходнеславянскія, і толькі маюць сваю форму ў кожнай мове. Аднак гэта не зусім так. Той жа "Першамайск" не вельмі пасуе класічнаму правапісу, бо тады мусіць быць Першатравенскам. Пры гэтым ёсць артыкул Першатравенск (Днепрапятроўская вобласьць), і некалі ўжо згаданае мястэчка Першатраўневае. Гэтая назвы замацаваліся менавіта ў такой форме, і няма падстаў ператвараць іх у Першамайскія.--Artsiom91 (гутаркі) 01:06, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Я нідзе не пісаў пра тое, што я супраць назваў тыпу Першатраўневае і Першатравенск. Я нідзе не пісаў, што назва Першамайск — ідэальная як проста так і як паводле клясычнага правапісу. Лепш за ўсё, каб такіх назваў зусім не было. Я ў чарговы раз паўтаруся, што я за пасьлядоўнасьць. На першым месцы клясычны правапіс, потым — усё астатняе. З улікам таго, што вы вельмі актыўна пачалі ўдзельнічаць у жыцьці гэтага разьдзелу, то я ўжо не зьдзіўлюся, што вашую прапанову па скасаваньню правіла Вікіпэдыя:Правапіс падтрымае большасьць удзельнікаў. Удзельнікі зь Вікіпэдыі на беларускай мове афіцыйным правапісам шмат разоў рабілі спробы зьнішчыць гэты разьдзел. Да гэтага часу ўсе спробы былі марнымі. Ваш падыход, у параўнаньні з усімі папярэднімі, пакуль самы бранябойны. Тым больш вас падтрымлівае ўдзельнік Red_Winged_Duck. Я ня буду жадаць вам посьпеху ў гэтай задуме, але за працэсам паназіраю. --Ліцьвін (гутаркі) 01:31, 18 ліпеня 2019 (MSK)
Яшчэ адна аўтарытэтная крыніца — «Добрапіс»: Троіцкае (паселішча, Украіна). --Red_Winged_Duck 11:51, 18 ліпеня 2019 (+03)
- Такая «аўтарытэтная крыніца», што нават ня згадваецца назва Траецкае. Ды я нідзе і не пісаў пра населеныя пункты Ўкраіны. Я пішу толькі пра слушны варыянт гэтай назвы паводле клясычнага правапісу. Дык я пабачу спасылку на які-небудзь артаграфічны слоўнік? --Ліцьвін (гутаркі) 12:05, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Адпаведнасьць назвы клясычнаму правапісу вызначаецца ня слоўнікам, а тым, ці супярэчыць назва хоць аднаму пункту БКП. Для Троіцкага ніводнага такога пункту няма, значыць, назва цалкам адпавядае клясычнаму правапісу. Таму вашае настойлівае патрабаваньне спасылкі на артаграфічны слоўнік цалкам недарэчнае. Таксама нагадайце, калі ласка, колькі існуе артаграфічных слоўнікаў, выдадзеных паводле БКП-2005? --Red_Winged_Duck 12:29, 18 ліпеня 2019 (+03)
- Нагадайце, калі ласка, а што клясычнага правапісу не існавала да ўводу БКП-2005. Ці апошняе — гэта толькі сучаснае ўнармаваньне гэтага правапісу? І калі гэтае ня так, то на ўсе крыніцы клясычнага правапісу да 2005 году ў гэтым разьдзеле спасылацца забаронена? Калі так, то, калі ласка, дайце спасылку або на правіла або на абмеркаваньне, дзе гэтае пытаньне было абмеркаванае і супольнасьць вырашыла, што кожны ўдзельнік гэтага разьдзелу павінен сябе паводзіць менавіта так, як вы зараз сябе паводзіце ў дачыненьні да гэтага пытаньня. --Ліцьвін (гутаркі) 12:36, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Я правільна зразумеў з вашага адказу, што такіх слоўнікаў не існуе? Тады наступнае пытаньне: як вызначаецца, што тая ці іншая назва, ці тое ці іншае слова адпавядае менавіта БКП-2005, які зацьверджаны на ўзроўні правіла ў нашым разьдзеле? --Red_Winged_Duck 12:45, 18 ліпеня 2019 (+03)
- Добрыя паводзіны — не адказваць на рытарычныя пытаньні. Штосьці я нідзе ня чуў пра тое, што слоўнік «Нашай Нівы» ў гэтым разьдзеле зусім не ў пашане. Дарэчы, вы так і не адказалі на мае нерытарычныя пытаньні, а менавіта — «Нагадайце, калі ласка, а што клясычнага правапісу не існавала да ўводу БКП-2005. Ці апошняе — гэта толькі сучаснае ўнармаваньне гэтага правапісу? І калі гэтае ня так, то на ўсе крыніцы клясычнага правапісу да 2005 году ў гэтым разьдзеле спасылацца забаронена? Калі так, то, калі ласка, дайце спасылку або на правіла або на абмеркаваньне, дзе гэтае пытаньне было абмеркаванае і супольнасьць вырашыла, што кожны ўдзельнік гэтага разьдзелу павінен сябе паводзіць менавіта так, як вы зараз сябе паводзіце ў дачыненьні да гэтага пытаньня». --Ліцьвін (гутаркі) 12:52, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Я правільна зразумеў з вашага адказу, што такіх слоўнікаў не існуе? Тады наступнае пытаньне: як вызначаецца, што тая ці іншая назва, ці тое ці іншае слова адпавядае менавіта БКП-2005, які зацьверджаны на ўзроўні правіла ў нашым разьдзеле? --Red_Winged_Duck 12:45, 18 ліпеня 2019 (+03)
- Нагадайце, калі ласка, а што клясычнага правапісу не існавала да ўводу БКП-2005. Ці апошняе — гэта толькі сучаснае ўнармаваньне гэтага правапісу? І калі гэтае ня так, то на ўсе крыніцы клясычнага правапісу да 2005 году ў гэтым разьдзеле спасылацца забаронена? Калі так, то, калі ласка, дайце спасылку або на правіла або на абмеркаваньне, дзе гэтае пытаньне было абмеркаванае і супольнасьць вырашыла, што кожны ўдзельнік гэтага разьдзелу павінен сябе паводзіць менавіта так, як вы зараз сябе паводзіце ў дачыненьні да гэтага пытаньня. --Ліцьвін (гутаркі) 12:36, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Адпаведнасьць назвы клясычнаму правапісу вызначаецца ня слоўнікам, а тым, ці супярэчыць назва хоць аднаму пункту БКП. Для Троіцкага ніводнага такога пункту няма, значыць, назва цалкам адпавядае клясычнаму правапісу. Таму вашае настойлівае патрабаваньне спасылкі на артаграфічны слоўнік цалкам недарэчнае. Таксама нагадайце, калі ласка, колькі існуе артаграфічных слоўнікаў, выдадзеных паводле БКП-2005? --Red_Winged_Duck 12:29, 18 ліпеня 2019 (+03)
- Мяне бянтэжыць нават не сама назва "Троіцкае", а тое, што прапануюцца перайменаванні населеных пунктаў заўсёды на розных падставах. Дзесьці гэта ВП:УН, дзесьці ВП:БН, дзесьці аўтарытэтныя крыніцы, дзесьці правапіс, а дзе нічога з ранейшага не працуе — "логіка", "падабенства і ўніфікацыя" і іншыя самавыдуманыя падставы. Пры гэтым тыя прынцыпы, якія працавалі для аднаго выпадку, могуць цалкам адмаўляцца для іншага, у залежнасці ад асабістых поглядаў намінатара. У гэтай дзейнасці не бачна агульных падстаў, выглядае "якая назва больш падабаецца, тую і буду прасоўваць". У сувязі з гэтым, на мой погляд, лёгка можна хутка ўбачыць перайменаванне Зялёна Гура ў Зялёная Гара (напрыклад Гаранскі сельсавет (Бераставіцкі раён) ужо перайменаваны, але там хоць можна патлумачыць беларускай гістарычнай тэрыторыяй). Адсутнасць аформленых у адным месцы прынцыпаў, згодна з якімі прапануюцца перайменаванні, выклікае недавер і сумненні ў сістэмнасці дзеянняў.--Artsiom91 (гутаркі) 13:57, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Не, усё зусім ня так. Усё нашмат складаней і ад гэтага прасьцей. У БКП-2005 напісанае наступнае: «Увага Працоўнае групы была скіраваная найперш на складаныя праблемы беларускага правапісу. Тыя моманты, што звычайна не выклікаюць пытаньняў у карыстальнікаў, згадваюцца й ілюструюцца без падрабязнага разгляду. Таму гэтае выданьне ў пэўным сэнсе можна назваць даведнікам цяжкасьцяў беларускага правапісу, тым больш што ці не палову яго аб’ёму займаюць артаграфічныя слоўнікі». Таксама вядома, што тое, што не акрэсьлена ў БКП-2005, ёсьць у акадэмічным правапісе. Так аўтары зрабілі наўмысна. Таму ў спрэчных пытаньнях мы зараз вымушаныя зьвяртацца да крыніцаў, якія выкарыстоўваць афіцыйны правапіс. Мы зьвяртаемся да ўсіх магчымых крыніцаў, разглядаем усе выпадкі і пад рознымі вугламі. І гэты падыход цудоўна працуе, бо прыкладаў унармаваньня назваў у нас ужо дастаткова. Вось невялікі сьпіс таго, што я памятаю: Баўгары, Васільеўка, Веліка-/Вяліка-, Вулькан, Высака-/Высока-, Высокаўскі, Гаранскі, Леванпольле, Ліцьвін, Нава-/Нова-, Новы Лад, Першамайская, Слабадзкі, Чарна-/Чорна-, Чырвана-/Чырвона-, Чырвоная Зара. На ўсе гэтыя выпадкі менавіта я зьвярнуў увагу і ў выніку з усім усе пагадзіліся. Вось яшчэ адзін прыклад з апошняга, на які ня я зьвярнуў увагу: «з» + назоўнік. Таму і хібны словы ўдзельніка Red_Winged_Duck пра тое, што «спачатку прывядзіце пункт БКП, які парушае гэтая назва». І, заўважце, ён гэтае напісаў нават нягледзячы на тое, што я вышэй напісаў, што гэты момант не абгаворваецца ў БКП-2005: «У БКП-2005 ня згадваюцца ні Траецкае ні Троіцкае». Пры гэтым удзельнік Red_Winged_Duck робіць наступны вынік: «Адпаведнасьць назвы клясычнаму правапісу вызначаецца ня слоўнікам, а тым, ці супярэчыць назва хоць аднаму пункту БКП». Нагадаю яшчэ раз словы з прадмовы да БКП-2005: «тым больш што ці не палову яго аб’ёму займаюць артаграфічныя слоўнікі». Дык хто тутака пасьля гэтага памыляецца? Рытарычнае пытаньне. А калі ўсё ж прытрымлівацца лёгікі ўдзельніка Red_Winged_Duck, то ён зараз павінен сьцьвярджаць, што памылковая назва Вялікамалешаўскі сельсавет на самой справе правільная, бо «гэтая назва не супярэчыць ні аднаму пункту БКП». Вядома, што не супярэчыць, бо гэты момант зусім ня згадваецца ў БКП-2005 і яго аўтары не згадалі пра гэтае наўмысна (чытайце вышэй). А зараз пачытайце абмеркаваньне пра Велікамалешаўскі сельсавет — Гутаркі ўдзельніка:Red Winged Duck/2018#Вялікамалешаўскі сельсавет. І вось вам яшчэ вытрымка з абмеркаваньне:Ліцьвінава (Асіпавіцкі раён): «Яшчэ дадам з працы «Тапанімія Гомельшчыны»: «Варыянтнасць у тапаніміі – з'ява непажаданая. Як адзначае В.П. Лемцюгова, "нават нязначны разнабой у іх напісанні выклікае непаразуменні, шкодзіць нармальнай працы органаў адміністрацыйнага кіравання, транспарту, сувязі, друку". Узнікаюць праблемы з онімамі-варыянтамі ў картаграфічнай практыцы, пры складанні нарматыўных слоўнікаў». І гэта цудоўна, што на афіцыйным узроўні ў беларускай мове ўжо больш няма варыятыўнасьці ў дачыненьні да формаў вяліка-/веліка-, ліцьвін, слабадзкі, чырвана-/чырвона-. І абавязкова і нам трэба гэтыя зьмяненьні ўлічваць, выпраўляць ранейшыя неадназначныя выпадкі і прыводзіць усе назвы да сучасных нормаў». І тады ўдзельнік Red_Winged_Duck з усім пагадзіўся. Ды і як з гэтым можна было не пагадзіцца? Таксама нагадаю словы ўдзельніка Kazimier Lachnovič: «Мне падаецца, што ў выпадку Васілеўкі ўдзельнік Ліцьвін разважае слушна, бо трэба неяк пазначыць, што гэтую назву перасталі ўжываць афіцыйна (у апошніх вартых даверу крыніцах) і гэтая тэндэнцыя, дарэчы, адпавядае тым тэзам, што агучвала пані Лемцюгова, якая была катэгарычна супраць трансьлітарацыя расейскіх назваў беларускіх населеных пунктаў (іншая справа, што даведнік складаўся на падставе зьвестак, атрыманых ад мясцовых органаў улады). Увогуле, падобная афіцыйная ўніфікацыя тапонімаў — гэта добрая зьява (калі, вядома, няма аўтарытэтнай крытыкі, што адкінутая форма лепшая або мае права на раўназначнае паралельнае існаваньне) і варта яе ўсяляк падтрымліваць». Але ж гледзячы на ўсё тое, што зараз адбываецца, я магу шчыра сказаць, што праблема на самой справе не ў аргумэнтах, што я прывёў, а ў тым, што менавіта я іх прывёў. Мы маем відавочнае прадузятае стаўленьне да мяне. Калі б я напісаў, што толькі назва Троіцкае слушная, то ўдзельнік Red Winged Duck пісаў бы мне тое самае і сьцьвярджаў бы, што менавіта назва Траецкае правільная, а назва Троіцкае памылковая. Удзельнік Red Winged Duck проста супраць усяго таго, што я падтрымліваю. Вам патрэбныя дадатковыя прыклады? Калі ласка, глядзіце абмеркаваньне Вікіпэдыя:Кандыдатуры на выдаленьне#Шаблёны з Шаблён:Удзельнік. Удзельнік прама і адкрыта сам сабе супярэчыць, спрачаецца сам з сабою. Дзіўна? Так, дзіўна. Але ж маем тое, што маем. Што я яшчэ дадам да ўсяго вышэй сказанага? Я заклікаю ўсіх удзельнікаў падтрымліваць намаганьні афіцыйных уладаў і навукоўцаў да ўнармаваньня і ўніфікацыі назваў. Гэтая праца зьяўляецца слушнай. Мы павінны не супрацьстаяць ёй, а наадварот быць першымі ў вырашэньні гэтых пытаньняў. Напрыклад я пэрыядычна тэлефаную ў Белкартаграфію і зьвяртаю ўвагу Інны Віктараўны на памылкі, яна ўсе іх запісвае і потым перадае на разгляд да Тапанімічнай камісіі. І я ўпэўнены, што ўжо ўсе заўважылі, што памылкі выпраўляюцца. Дык падтрымлівайце гэтае, а не кажыце мне, што я займаюся чымсьці непатрэбным. Мне патрэбныя не пустыя абвінавачваньні, а шчырая словы падзякі, бо я з адкрытым сэрцам раблю тое, што шматлікія нашыя грамадзяне ігнаруюць у сувязі зь цяжкасьцямі сучаснага беларускага жыцьця. --Ліцьвін (гутаркі) 16:54, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- У Этымалягічным слоўніку беларускай мовы (т. 13, с. 328) прыводзіцца толькі форма «траецкі», пры гэтым варыянт «троіцкі» нават не ўпамінаецца як магчымы (у наступным т. 14 такога слова няма). Калі ўлічыць, што складальнікі БКП-2005 прапануюць карыстацца афіцыйнымі слоўнікамі ў тых момантах, якія не ўпамінаюцца ў самім зводзе, пагатоў толькі такая форма («траецкі») прысутнічае ў слоўніку НН, то выглядае, што прыметнік «троіцкі» ў беларускай мове, увогуле, не зьяўляецца нарматыўным нават з пункту гледжаньня афіцыйнага правапісу (і адпаведна — клясычнага). Таксама мушу заўважыць, у нашым праекце дзейнічае ВП:ПУН, дзе гаворыцца, што «Назва артыкула пра новы геаграфічны ці іншы аб’ект ці зьяву Ўкраіны абіраецца ў адпаведнасьці зь беларускім традыцыйным вымаўленьнем і напісаньнем у выпадку, калі ўжо раней існаваў такі аб’ект ці зьява з такой жа назвай». На падставе вышэй сказанага ўсё ж мяркую, што артыкул варта перанесьці (згодна з фармулёўкай ВП:ПУН, якая абрала супольнасьць), хоць ад пачатку ня меў адназначнага меркаваньня на гэты конт. --Kazimier Lachnovič (гутаркі) 23:38, 18 ліпеня 2019 (+03)
- Дзьве аўтарытэтныя крыніцы будуць праігнараваныя? --Red_Winged_Duck 23:53, 18 ліпеня 2019 (MSK)
- Дзіўнае пытаньне. Можа вы проста ня ведаеце, што такое Этымалягічны слоўнік беларускай мовы? Ды і калі вы такое пытаеце, то, хутчэй за ўсё, вы і не чыталі артыкул у гэтым слоўніку. І нават калі вы кажыце, што няўжо трэба праігнараваць дзьве «аўтарытэтныя крыніцы» (я ўжо не кажу пра тое, што аўтарытарнасьць прадугледжвае адсутнасьць памылак), то я правільна вас зразумеў, што вы прапануеце праігнараваць усе астатнія аўтарытэтныя крыніцы (а іх нашмат больш за дзьве)? --Ліцьвін (гутаркі) 00:11, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Мяркуючы з гэтых дзьвюх вытрымак (запыты «паселішча, Украіна» і «мястэчка, Украіна» у пошуку), відаць, што на Добрапісе ніхто не займаўся гэтым пытаньнем: поўная бессыстэмная мяшанка зь «Любэшыў» для пінскага Любяшова ў якасьці вішанькі на торце. Што датычыцца мапы з БЭ, то выглядае, што ў беларускай мове ніколі не было нарматыўнага слова «троіцкі», таму ня ведаю, на якой падставе зьмясьцілі тую назву, але ўдзельнік Ліцьвін вышэй паказаў, што цяпер на афіцыйным узроўні імкнуцца пасьлядоўна пісаць Траецкі, і ЭСБМ пацьвярджае, што для гэтага ёсьць падставы. --Kazimier Lachnovič (гутаркі) 00:18, 19 ліпеня 2019 (+03)
- Калі б мы абмяркоўвалі паходжаньне слова «траецкі», то гэта ўсё было б слушным. Але мы маем справу з уласнай назвай, якая ня мусіць выводзіцца з этымалягічных слоўнікаў, а трактавацца выключна з пазыцыі засвоенасьці як назвы паселішча, а ў выпадку адсутнасьці традыцыйнага найменьня быць трансьлітараванай з мовы-крыніцы. --Red_Winged_Duck 00:32, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Зноў «трансьлітараванай з мовы-крыніцы»... (я ўзяўся за галаву). Можа хопіць? Можа вы ўсё ж калі-небудзь прачытаеце правіла ВП:УН? Калі ласка, вельмі вас прашу, прачытайце яго. --Ліцьвін (гутаркі) 00:37, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Супольнасьць адкінула магчымасьць трансьлітарацыі з мовы-крыніцы для старых украінскіх назваў, прыняўшы ВП:ПУН. Вышэй я прыводзіў вытрымку з гэтага правіла. --Kazimier Lachnovič (гутаркі) 00:42, 19 ліпеня 2019 (+03)
- Калі б мы абмяркоўвалі паходжаньне слова «траецкі», то гэта ўсё было б слушным. Але мы маем справу з уласнай назвай, якая ня мусіць выводзіцца з этымалягічных слоўнікаў, а трактавацца выключна з пазыцыі засвоенасьці як назвы паселішча, а ў выпадку адсутнасьці традыцыйнага найменьня быць трансьлітараванай з мовы-крыніцы. --Red_Winged_Duck 00:32, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Дзьве аўтарытэтныя крыніцы будуць праігнараваныя? --Red_Winged_Duck 23:53, 18 ліпеня 2019 (MSK)
Лічу, што калі супольнасць падтрымлівае ўніфікацыю назваў і прывядзенне тапонімаў да адзінай формы, а таксама ў нейкім сэнсе пераклад тапонімаў, то варта гэта замацаваць на ўзроўні правіла (асобнага, ці аб’яднаць з ВП:УН або ВП:БН), бо зараз з наяўных правілаў гэта ніяк не вынікае, таму і ўзнікаюць канфліктныя сітуацыі. Наконт "калі ўжо раней існаваў такі аб’ект ці зьява з такой жа назвай", то варта вызначыць (хоць бы на ўзроўні вусных дамоўленасцей), як паразноўваць назвы, ці будуць Сьнігіроўка і Сьнягіроўка, Троіцкае і Траецкае, Первамайск і Першамайск, Першатраўневае і Першамайскае, Куты і Вуглы аднымі і тымі ж назвамі або не.--Artsiom91 (гутаркі) 00:13, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Магчыма. Але і наяўных правілаў пакуль хапае. Толькі я яшчэ пляную ўсё ж калі-небудзь прапанаваць прагаласаваць за рэкамэндацыю ВП:БІ. Што тычыцца таго, што «варта вызначыць (хоць бы на ўзроўні вусных дамоўленасцей), як паразноўваць назвы, ці будуць Сьнігіроўка і Сьнягіроўка, Троіцкае і Траецкае, Первамайск і Першамайск, Першатраўневае і Першамайскае, Куты і Вуглы». Кожны выпадак трэба разглядаць асобна — гэта калі казаць агульна. Асабіста я нічога ня меў супраць назвы Сьнігіроўка, пакуль вы не зьвярнулі ўвагу, што заснавалі яе выхадцы зь Беларусі. Таму цяпер я падтрымліваю ваш варыянт. Але менавіта варыянт Сьнегіроўка, бо націск на літару о. Таксама ўжо канчаткова высьветлілі, што правільным варыянтам зьяўляецца менавіта форма Траецкае. Тое самае раней вырашылі і зь Першамайскам. Пры гэтым я ня маю нічога супраць назваў Першатраўневае. Куты і Вуглы я яшчэ не разглядаў, а таму нічога сказаць не магу. Зараз я пляную аб’яднаць Васходы з Усходамі. --Ліцьвін (гутаркі) 00:34, 19 ліпеня 2019 (MSK)
Сёньня набыў «Арфаграфічны слоўнік беларускай мовы: новая рэдакцыя: каля 42 000 слоў: [у адпаведнасці з новымі "Правіламі беларускай арфаграфіі і пунктуацыі"] / А. Л. Баршчэўская, Л. П. Баршчэўскі. — 4-е выд. — Мінск: ІП Уладзімір Сіўчыкаў, 2018. — 559 с. ISBN 978-985-7030-50-7». Пакуль гэта апошняе выданьне. У гэтай кнізе згадваецца толькі форма «трае́цкі» (с. 459). Таксама згадваецца і Кіеў як «Кі́еў, -ева, -ве» (с. 220). Яшчэ адзін цікавы момант: форма «літвін» адсутнічае, пры гэтым прысутнічаюць формы «ліцвін, -на, -не; ліцвінка, -нцы, -нак; ліцвінскі» (с. 241). --Ліцьвін (гутаркі) 17:20, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Калі там ёсць назвы населеных пунктаў, то выдатна. Тады прыведзеныя там назвы можна лічыць традыцыйнымі і іх выкарыстоўваць. Афіцыйным правапісам будзем пісаць не Кыіў (згодна з транскрыпцыяй ад ТКП), а Кіеў (бо гэтая традыцыйная назва зафіксавана слоўнікам). Назвы ж пасёлка Троіцкае, як разумею, там няма — толькі прыметнік «трае́цкі». Таму афіцыйным правапісам будзем пісаць Троіцкэ згодна з ТКП, а класічным не будзем спасылацца на слоўнік, дзе даецца толькі няўласны прыметнік, пры гэтым уласныя назвы (Кіеў) у слоўніку ўсё ж прысутнічаюць.--Artsiom91 (гутаркі) 21:19, 19 ліпеня 2019 (MSK)
- Пазначаны і прыметнік «кіеўскі». ТКП сам сябе супярэчыць у дачыненьні да выкарыстаньня традыцыйных назваў. У сёмым разьдзеле бачым Івана-Франкіўск, а ў дзясятым — Івана-Франкоўск; а ў 8 р. і ў 10 р. ужо толькі Запарожжа і Крывы Рог. Парушаная пасьлядоўнасьць. Таму прыклады ў слоўніку магчыма і ня кажуць пра тое, што ў афіцыйным ужытку можна выкарыстоўваць традыцыйныя назвы. Вось напрыклад у слоўніку згадваецца «Галіччына» (с. 106). Пры гэтым у ТКП зьмяшчаецца прыклад: «Га́лич – Галыч». Калі ўжо рабіць усё пасьлядоўна, то атрымліваем назву Галыччына. Нягледзячы на гэтае, мы бачым be:Галіч (Івана-Франкоўская вобласць) і be:Галічына. Яшчэ прыклад: «Терно́піль – Тэрнопіль». У слоўніку мы бачым толькі варыянт Цярнопаль (с. 515). У вас таксама be:Цярнопаль. У слоўніку таксама згадваецца і Івана-Франкоўск (с. 194). У слоўніку Віньніцу я не знайшоў. Пры гэтым яна згадваецца ў ТКП: «Ві́нниця – Вінныця». У вас be:Вінніца. У слоўніку таксама няма Хэрсону. Пры гэтым у вас be:Херсон, а ў нас, як атрымліваецца, паводле ТКП — Хэрсон. Цікава атрымалася, вы парушаеце тое, што вырашылі не парушаць, а мы не парушаем тое, што вырашылі парушаць. Апошнюю заўвагу трэба ўспрымаць як жарт, бо я асабіста за назву Хэрсон. Хмяльніцкі таксама ня згадваецца ў слоўніку, але незважаючы на гэтае, у вас be:Хмяльніцкі (горад). Чаркасаў таксама няма ў слоўніку, але ў вас be:Чаркасы. Чарнаўцы таксама адсутнічаюць, але ў вас be:Чарнаўцы. Тое самае і з Роўнам. Зразумейце мяне правільна, я ня тое, што супраць традыцыйных назваў. Я толькі за іх. Проста трансьлітарацыя — гэта незвычайная зьява для нас. Раней назвы суседніх народаў перакладалі, казалі і пісалі так, як нам лепш, а зараз пачынаем выдумляць і ўкараняць тое, што самі навукоўцы дрэна разумеюць. Вось што гэта за такая трансьлітарацыя, калі адны назвы традыцыйныя, а другія нетрадыцыйныя? Неяк гэта паходзіць на дыскрымінацыю, толькі ўжо геаграфічных назваў. Не разумею, навошта ў век Інтэрнэту такое рабіць. --Ліцьвін (гутаркі) 02:41, 20 ліпеня 2019 (MSK)
- Непаглядаючы на тое, што мне, яко і ранейша, ня хочацца прымаць удзел у разнастайных канфліктах, у гэтым выпадку сваё сьціплае меркаваньне ня выказаць не магу. Наколькі я разумею, традыцыйнае назвы для гэтага мястэчка не існуе, а таму было б ляґічна зрабіць тое ж самае, што мы зрабілі і для места Дніпро, хоць і існуе традыцыйная беларуская назва рэчкі Дняпро. Траецкае, безумоўна, ё беларускаю назваю і гэтык далей, але тут мы мовіма пра ўкраінскую тэрыторыю. Калі будзе пацьвярджэньне, што назва Траецкае ўжывалася да гэтага мейсца, то пераносіць, вядома, мы мусіцьмем (як то сталася з Тарнопалем). Але я, як асоба незацікаўленая ў канфлікце, ня бачу падставаў пераносіць артыкул, бо Троіцкае найбольш за ўсё адпавядае назьве Троїцьке. З павагаю, Bulhkin (гутаркі) 20:16, 30 ліпеня 2019 (MSK)
- Гэта ня новая назва. Тым больш гэтая назва зьяўляецца распаўсюджанай і агульнаўжывальнай. Тым больш для беларускай мовы ўласьцівай формай зьяўляецца менавіта назва Траецкае, якая найбольш за ўсё адпавядае назьве Троїцьке. Ці вы таксама нязгодныя з тым, што з расейскай мовы слова Троицкое (па-ўкраінску: Троїцьке) перакладаецца на беларускую мову як Траецкае? А калі прыводзіць прыклад з Дніпро, то мы атрымаем назву Троіцкэ. Вышэй пра гэтае таксама пісалі. --Ліцьвін (гутаркі) 21:46, 30 ліпеня 2019 (MSK)
- Ну, слухайце, я ж кажу, што калі будзе нейкая мапа або іншая аўтарытэтная крыніца, то пісацьмем Траецкае. А пакуль гэнае няма, то на маю думку варта пісаць Троіцкае, як мы пісалі Тэрнопаль. Я ня ведаю як і што перакладаецца з расейскае мовы, бо жыву ў анґельскамоўнай краіне і такімі пытаньнямі ся не пытаю. Не, будзе Троіцкае. Мы ж не пісалі Тэрнопіль або Донэцьк. Троіцкэ то ўжо штось з наркамаўкі, а ў нас яе, дзякуй богу, тут няма. З павагаю, Bulhkin (гутаркі) 23:17, 30 ліпеня 2019 (MSK)
- Не, зараз магчымыя толькі два варыянты: Троіцкэ і Траецкае. Троіцкэ — гэта не «ўжо штось з наркамаўкі», а звычайная трансьлітарацыя, тое самае Дніпро. Але супольнасьць адмовілася ад трансьлітарацыі старых назваў Украіны. А вось Дніпро — гэта новая назва, а таму ў гэтым выпадку мы і трансьлітаравалі гэтую назву. (Я зараз ня буду казаць пра тое, што ёсьць рака і г.д. Я тады пайшоў на гэтае, бо зразумеў, што ўсё ж выключэньне для новых назваў павінна быць і так склалася, што прыкладам стала Дняпро.) Тэрнопаль — гэта зноў жа традыцыйная беларуская назва пасьля перайменаваньня гэтага населенага пункту. Але ж ёсьць і другі варыянт гэтай назвы — Цярнопаль. Каб ня блытацца ў этымалёгіі гэтай назвы, мы вырашылі, што будзем выкарыстоўваць гістарычную назву гэтага населенага пункту — Тарнопаль. Можна сказаць, што гэта вяртаньне да першапачатковай этымалёгіі гэтай назвы. «калі будзе нейкая мапа або іншая аўтарытэтная крыніца» Дык а ўсе беларускія слоўнікі ўжо не аўтарытэтныя крыніцы? Вы прапануеце адмовіцца ад іх і пачаць шукаць нейкія мапы Ўкраіны на беларускай мове? Перапрошваю, вы гэта сур’ёзна? Вы бачылі падрабязныя мапы Ўкраіны на беларускай мове? Нагадаю вам, і дагэтуль не існуе сапраўды грунтоўных мапаў на беларускай мове ня тое, што Ўкраіны, а нават Беларусі. Паглядзіце на тыя, што зараз існуюць: усюды памылкі, усюды русізмы, палянізмы. Пра што можна казаць, калі ў нарматыўных даведніках сустракаюцца артаграфічныя памылкі. І нягледзячы на гэтае вы чагосьці прапануеце ўсё ж працягваць выкарыстоўваць у беларускай мове памылковыя назвы. Дык а навошта тады навукоўцы ўсе гэтыя слоўнікі пішуць? Для каго і навошта яны гэтае робяць? Каб мы адкрыта і ганарліва адмаўляліся ад гэтага?
- Яшчэ трохі дадам пра незалежную беларускую картаграфію. Колькі вы ведаеце незалежных беларускіх мапаграфічных матэрыялаў пра Ўкраіну, якія былі надрукаваныя ў Беларусі? Неверагодна, але іх колькасьць супадае з колькасьцю незалежных беларускіх мапаграфічных матэрыялаў пра Беларусь. Адказ: нуль. Вас не зьдзіўляе тое, што ГАБ надрукавалі ў Варшаве? Дарэчы, адзінаццаць гадоў прайшло, а другога тому і дагэтуль няма. Пры гэтым афіцыйны атляс ужо мае чатыры тамы. І пасьля гэтага вы сапраўды думаеце, што зараз за дзяржаўныя грошы хтосьці будзе ствараць, а потым друкаваць атлясы Ўкраіны на беларускай мове, дзе будуць пазначаныя традыцыйныя і слушныя назвы?
- Зноў пра назву Траецкае. Апошняя зьяўляецца адзінай магчымай у беларускай мове незалежна ад правапісу. Усе крыніцы прыведзеныя. Таму згодна з ВП:УН застаецца толькі варыянт Траецкае. --Ліцьвін (гутаркі) 00:10, 31 ліпеня 2019 (MSK)
- Тое што магчымы толькі варыянты Троіцкэ і Траецкае — уласнае даследаванне, нічым не падмацаванае. Ніхто і нідзе не кажа аб тым, што толькі два такія варыянты магчымыя. Прыкладам, у рускай мове (дзе ніколі не ўжывалася транслітарацыя тапонімаў з украінскай) існуе назва ru:Зализничное, якая не перакладаецца на "Железнодорожное", аднак і не траслітаруецца як "Зализнычнэ". Не бачу ў такім выпадку ў беларускай мове падстаў рабіць альтэрнатыву выключна паміж "Залізнычнэ" і "Чыгуначнае", выключаючы цалкам нармальны варыянт "Залізнічнае" (хоць такога варыянту і няма ў слоўніку). Поўнацю аналагічна і з Траецкім, адно што назвы Траецкае/Троіцкае больш падобныя між сабой, чым Чыгуначнае/Залізнічнае.--Artsiom91 (гутаркі) 16:51, 31 ліпеня 2019 (MSK)
- Тутака нельга прыводзіць у прыклад расейскую мову і іх падыходы, бо ў іх сапраўды зусім іншая сытуацыя. Вось напрыклад маем назву ru:Шымкент. І нічога. Нікога гэтае не турбуе. Назва Беларусь турбуе, а назва Шымкент не турбуе. Я ўжо не кажу пра тое, што назва Траецкае фіксуецца ў разнастайных слоўніках. Таму вашае сьцьвярджэньне, «што магчымы толькі варыянты Троіцкэ і Траецкае — уласнае даследаванне, нічым не падмацаванае» зьяўляецца сапраўды арыгінальным дасьледаваньнем, бо вашыя словы пра тое, што гэтыя назвы нічым непадмацаваныя прама супярэчаць патрабаваньням ТКП (у першым выпадку) і беларускім слоўнікам (у другім выпадку). Калі вы нязгодныя з афіцыйнымі слоўнікамі, то вам трэба не абвінавачваць афіцыйныя структуры ў тым, што яны займаюцца ўласнымі дасьледаваньнямі, а пісаць ім і тлумачыць, што назва Троицкое (Троїцьке) павінна перакладацца на беларускую мову ня толькі як Траецкае, але і як Троіцкае, ці зусім толькі як Троіцкае. А пакуль вашыя словы выглядаюць толькі як жаданьне зноў распачаць дыскусію, быццам не існуе аніякіх ТКП і беларускіх слоўнікаў. Тым самым вы парушаеце рэкамэндацыю Вікіпэдыя:Не даводзьце да абсурду, а менавіта частку «Не хадзіце па крузе ў дыскусіі». Асабіста я ў гэтым абмеркаваньні дадаваў дадатковыя крыніцы не для таго, каб камусьці зноў тлумачыць відавочнае, а для таго, каб гэтае падмацаванае сьцьвярджэньне было яшчэ больш падмацаваным. Калі ў вас няма новых крыніцаў, якія будуць аспрэчваць ранейшыя аўтарытэтныя крыніцы, то, калі ласка, не пачынайце зноў дыскусію пра тое, як вы добра ўмееце неабгрунтавана абвінавачваць кагосьці ў незразумела ў чым. У вас ёсьць сьцьвярджэньне, якое падмацаванае крыніцай? Пішыце. Але вы штосьці напісалі і пры гэтым ніводнай крыніцы не прывялі. Тым самым вы яшчэ парушылі правілы Вікіпэдыя:Недапушчальнасьць арыгінальных дасьледаваньняў і Вікіпэдыя:Магчымасьць праверкі. Заўважу, я ў гэтым абмеркаваньні пісаў пасьля дасягненьня кансэнсусу і пры гэтым маё кожнае паведамленьне ўтрымлівала спасылку на новую крыніцу. А што робіце вы? Можаце не адказваць. Я проста скажу, што вашыя паводзіны, на жаль, не адпавядаюць правілу Вікіпэдыя:Кіруйцеся сумленнасьцю ўдзельнікаў. --Ліцьвін (гутаркі) 19:24, 31 ліпеня 2019 (MSK)
- Тое што магчымы толькі варыянты Троіцкэ і Траецкае — уласнае даследаванне, нічым не падмацаванае. Ніхто і нідзе не кажа аб тым, што толькі два такія варыянты магчымыя. Прыкладам, у рускай мове (дзе ніколі не ўжывалася транслітарацыя тапонімаў з украінскай) існуе назва ru:Зализничное, якая не перакладаецца на "Железнодорожное", аднак і не траслітаруецца як "Зализнычнэ". Не бачу ў такім выпадку ў беларускай мове падстаў рабіць альтэрнатыву выключна паміж "Залізнычнэ" і "Чыгуначнае", выключаючы цалкам нармальны варыянт "Залізнічнае" (хоць такога варыянту і няма ў слоўніку). Поўнацю аналагічна і з Траецкім, адно што назвы Траецкае/Троіцкае больш падобныя між сабой, чым Чыгуначнае/Залізнічнае.--Artsiom91 (гутаркі) 16:51, 31 ліпеня 2019 (MSK)
- Ну, слухайце, я ж кажу, што калі будзе нейкая мапа або іншая аўтарытэтная крыніца, то пісацьмем Траецкае. А пакуль гэнае няма, то на маю думку варта пісаць Троіцкае, як мы пісалі Тэрнопаль. Я ня ведаю як і што перакладаецца з расейскае мовы, бо жыву ў анґельскамоўнай краіне і такімі пытаньнямі ся не пытаю. Не, будзе Троіцкае. Мы ж не пісалі Тэрнопіль або Донэцьк. Троіцкэ то ўжо штось з наркамаўкі, а ў нас яе, дзякуй богу, тут няма. З павагаю, Bulhkin (гутаркі) 23:17, 30 ліпеня 2019 (MSK)
- Гэта ня новая назва. Тым больш гэтая назва зьяўляецца распаўсюджанай і агульнаўжывальнай. Тым больш для беларускай мовы ўласьцівай формай зьяўляецца менавіта назва Траецкае, якая найбольш за ўсё адпавядае назьве Троїцьке. Ці вы таксама нязгодныя з тым, што з расейскай мовы слова Троицкое (па-ўкраінску: Троїцьке) перакладаецца на беларускую мову як Траецкае? А калі прыводзіць прыклад з Дніпро, то мы атрымаем назву Троіцкэ. Вышэй пра гэтае таксама пісалі. --Ліцьвін (гутаркі) 21:46, 30 ліпеня 2019 (MSK)
- Непаглядаючы на тое, што мне, яко і ранейша, ня хочацца прымаць удзел у разнастайных канфліктах, у гэтым выпадку сваё сьціплае меркаваньне ня выказаць не магу. Наколькі я разумею, традыцыйнае назвы для гэтага мястэчка не існуе, а таму было б ляґічна зрабіць тое ж самае, што мы зрабілі і для места Дніпро, хоць і існуе традыцыйная беларуская назва рэчкі Дняпро. Траецкае, безумоўна, ё беларускаю назваю і гэтык далей, але тут мы мовіма пра ўкраінскую тэрыторыю. Калі будзе пацьвярджэньне, што назва Траецкае ўжывалася да гэтага мейсца, то пераносіць, вядома, мы мусіцьмем (як то сталася з Тарнопалем). Але я, як асоба незацікаўленая ў канфлікце, ня бачу падставаў пераносіць артыкул, бо Троіцкае найбольш за ўсё адпавядае назьве Троїцьке. З павагаю, Bulhkin (гутаркі) 20:16, 30 ліпеня 2019 (MSK)
- Пазначаны і прыметнік «кіеўскі». ТКП сам сябе супярэчыць у дачыненьні да выкарыстаньня традыцыйных назваў. У сёмым разьдзеле бачым Івана-Франкіўск, а ў дзясятым — Івана-Франкоўск; а ў 8 р. і ў 10 р. ужо толькі Запарожжа і Крывы Рог. Парушаная пасьлядоўнасьць. Таму прыклады ў слоўніку магчыма і ня кажуць пра тое, што ў афіцыйным ужытку можна выкарыстоўваць традыцыйныя назвы. Вось напрыклад у слоўніку згадваецца «Галіччына» (с. 106). Пры гэтым у ТКП зьмяшчаецца прыклад: «Га́лич – Галыч». Калі ўжо рабіць усё пасьлядоўна, то атрымліваем назву Галыччына. Нягледзячы на гэтае, мы бачым be:Галіч (Івана-Франкоўская вобласць) і be:Галічына. Яшчэ прыклад: «Терно́піль – Тэрнопіль». У слоўніку мы бачым толькі варыянт Цярнопаль (с. 515). У вас таксама be:Цярнопаль. У слоўніку таксама згадваецца і Івана-Франкоўск (с. 194). У слоўніку Віньніцу я не знайшоў. Пры гэтым яна згадваецца ў ТКП: «Ві́нниця – Вінныця». У вас be:Вінніца. У слоўніку таксама няма Хэрсону. Пры гэтым у вас be:Херсон, а ў нас, як атрымліваецца, паводле ТКП — Хэрсон. Цікава атрымалася, вы парушаеце тое, што вырашылі не парушаць, а мы не парушаем тое, што вырашылі парушаць. Апошнюю заўвагу трэба ўспрымаць як жарт, бо я асабіста за назву Хэрсон. Хмяльніцкі таксама ня згадваецца ў слоўніку, але незважаючы на гэтае, у вас be:Хмяльніцкі (горад). Чаркасаў таксама няма ў слоўніку, але ў вас be:Чаркасы. Чарнаўцы таксама адсутнічаюць, але ў вас be:Чарнаўцы. Тое самае і з Роўнам. Зразумейце мяне правільна, я ня тое, што супраць традыцыйных назваў. Я толькі за іх. Проста трансьлітарацыя — гэта незвычайная зьява для нас. Раней назвы суседніх народаў перакладалі, казалі і пісалі так, як нам лепш, а зараз пачынаем выдумляць і ўкараняць тое, што самі навукоўцы дрэна разумеюць. Вось што гэта за такая трансьлітарацыя, калі адны назвы традыцыйныя, а другія нетрадыцыйныя? Неяк гэта паходзіць на дыскрымінацыю, толькі ўжо геаграфічных назваў. Не разумею, навошта ў век Інтэрнэту такое рабіць. --Ліцьвін (гутаркі) 02:41, 20 ліпеня 2019 (MSK)
І яшчэ адна цікавая крыніца — Гістарычны слоўнік беларускай мовы (вып. 34, с. 29): «Троецкий прым. Які адносіцца да Тройцы. на рокохъ земских троецъкихъ (КЛС, 12, 1536); тотъ подданый прысегу... зъ роковъ теперешнихъ троецкихъ (АВК, І, 260, 1613); на рокахъ судовыхъ земъскихъ троецкихъ о светой Тройцы... (ИЮМ, II, 233, 1634); на рокохъ судовыхъ земскихъ троецкихъ... (ИЮМ, XXVIII, 95, 1645); на роках троецких... (КАР, 84, 1648)». Назва Троицкий зусім ня згадваецца. Пытаньне: адкуль узялася гэтая форма? Неяк дзіўна ўсё гэтае выглядае. --Ліцьвін (гутаркі) 01:47, 30 ліпеня 2019 (MSK)
Сёньня набыў «Вялікі беларуска-рускі слоўнік / П. Д. Купрысь, Д. М. Яндальцаў. — Мінск: Харвест, 2018. — 576 с. ISBN 978-985-18-4261-8». У гэтым слоўніку расейскае слова Тро́ицкий перакладаецца на беларускую мову толькі як Трае́цкі (с. 254) і наадварот (с. 237). Таксама ў слоўніку згадваюцца Беласток, Жытомір, Запарожжа, Івана-Франкоўск, Кіеў, Львоў, Мікалаеў, Роўна, Тэрнопаль, Харкаў, Херсон, Хмяльніцкі, Чаркасы, Чарнаўцы, Чарнігаў. --Ліцьвін (гутаркі) 18:38, 30 ліпеня 2019 (MSK)
Дадатковыя крыніцы:
- Слоўнік цяжкасцей беларускай мовы: Правапіс. Вымаўленне. Націск. Словазмяненне. Словаўжыванне / Аўт.-склад. Г. У. Арашонкава, В. П. Лемцюгова. — Мн.: ПУП «Радыёла-плюс», 2005. — 448 с. ISBN 985-448-053-4. На старонцы 364 бачым: «Трае́цкае прадме́сце, Трае́цкага прадме́сця, М (у) Трае́цкім прадме́сці (Т — вялікае)».
- Расійска-беларускі слоўнік / Сцяпан Некрашэвіч, Мікола Байкоў; рэд. В. Булгакаў; прадм. С. Запрудскага. — 3-е выданне, папраўленае. — Смаленск: Інбелкульт, 2014. — 704 с. ISBN 978-5-00076-013-0. На старонцы 628 бачым: «троицкий — трае́цкі». Дарэчы, гэты слоўнік выкарыстоўвае клясычным правапіс. Напрыклад у ім сустракаецца назва Ліцьвін толькі як «ліцьвін, літовец... ліцьвінка, літоўка... літоўскі, ліцьвінскі» (с. 230). Таксама ёсьць і гарады: Беласток (с. 28), Вільня (с. 54), Запарожжа (с. 154), Львоў (с. 234), Кіеў (с. 198). Пра слоўнік можна пачытаць тутака і тутака і тутака і тутака. Таксама раю пачытаць артыкул «Расейска-беларускія слоўнікі (частка трэцяя)» (Радыё Свабода). Асабліва зьвярніце ўвагу на словы пані Лемцюговай. Я тутака вымушаны сутыкацца з тым жа самым. Пры гэтым тутака тэарэтычна не антыбеларускае асяродзьдзе, але, на жаль, на практыцы ўсё якраз гаворыць на карысьць апошняга.
- Кароткі гістарычны слоўнік беларускай мовы / Нац. акад. навук Беларусі. Цэнтр даслед. беларус. культуры, мовы і літ. Філ. “Ін-т мовы і літ. імя Якуба Коласа і Янкі Купалы”; склад. А. М. Булыка. — Менск: Беларуская навука, 2015. — 1038 с. ISBN 978-985-08-1934-5. На старонцы 927 бачым: «Троецкий гл. тройца». --Ліцьвін (гутаркі) 02:51, 6 жніўня 2019 (MSK)
Вынік
[рэдагаваць крыніцу]Такім чынам, адзінай крыніцай, дзе згадваецца гэты населены пункт зьяўляецца — Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мн.: БелЭн, 1999. — Т. 9: Кулібін — Малаіта. — 560 с. — ISBN 985-11-0155-9 С. 357. І ў гэтай крыніцы ён згадваецца пад назвай Троіцкае. Іншых крыніц у абмеркаваньні прыведзена не было. --Red_Winged_Duck 11:37, 21 жніўня 2019 (+03)
- «Цудоўны» падыход. Вы вырашылі, што вы ўсё ж маеце права выдумляць назвы насуперак слоўнікам. Вам вышэй адказалі, што тое, што хтосьці напісаў назву з памылкай ня кажа пра тое, што гэтая назва стала слушнай. Тым больш чаму вы вырашылі напісаць гэты вынік пасьля таго, як вынік ужо напісаў другі адміністратар? Тым больш вы самі пісалі і абяцалі, што вынікі ў спрэчных пытаньнях, у якіх самі ўдзельнічаеце, вы ня будзеце пісаць, а будзеце прасіць гэтае зрабіць іншых удзельнікаў. Нагадаю вам вашыя словы: «У далейшым для зьмяншэньня градусу і аб’ёму нашых з удзельнікам абмеркаваньняў прапаную дасьведчаным удзельнікам (Bocianski, Dymitr, Kazimier Lachnovič, Lesnas ättling, Renessaince і ўсе, каго не пералічыў (загадзя выбачаюся), але гатовы прыняць удзел у вырашэньні пытаньняў) выступаць у такіх абмеркаваньнях у якасьці мадэратараў і тых, хто будзе прымаць рашэньні паводле выказаных аргумэнтаў. З свайго боку абяцаю згаджацца з гэтымі рашэньнямі (хоць і пакідаю за сабой права дадаваць новыя аргумэнты пры іх зьяўленьні)». Вы дадатковых новых аргумэнтаў не прывялі, пры гэтым дэманстратыўна не пагаджаецеся з рашэньнем дасьведчанага ўдзельніка Kazimier Lachnovič. Яшчэ раз, вы самі пісалі, што пакідаеце за сабою права дадаваць толькі новыя аргумэнты. Пры гэтым апошніх у вас няма, але вы ўсё роўна на падставе аргумэнта, які ўжо вышэй скасавалі, пішыце вынік, у якім гэты аргумэнт робіце галоўным. Вы парушылі ўсё, што толькі можна. --Ліцьвін (гутаркі) 13:10, 21 жніўня 2019 (MSK)
- Калі ласка, пішыце па тэме, калі ў вас ёсьць аўтарытэтныя крыніцы, дзе гэты населены пункт ужываецца пад іншымі назвамі. Калі у вас няма такіх крыніц, то вы займаецеся флудам дзеля флуду. --Red_Winged_Duck 13:23, 21 жніўня 2019 (+03)
- Дык вы адкажыце за свае словы і паводзіны? Менавіта вы напісалі «вынік», які ня мелі права пісаць. Тым больш вы адкрыта прадэманстравалі зьнявагу да ўдзельніка, зь меркаваньням якога вы раней пагадзіліся. Вы не прывялі ніводнага новага аргумэнту, а напісалі «вынік» на падставе аргумэнта, які ўжо аспрэчылі вышэй. Як вы ўсе гэтыя парушэньні можаце пракамэнтаваць? Вы забіраеце свае словы і зноў пачынаеце адкрыта парушаць правілы і рэкамэндацыі Вікіпэдыі? Што наступнае? Зноў пачнеце мяне блякаваць толькі за тое, што я вам не падабаюся? --Ліцьвін (гутаркі) 13:35, 21 жніўня 2019 (+03)
- Я напісаў роўна тое, што напісаў. Крыніца, дзе згадваецца гэты населены пункт — роўна адна. Вы ж ізноў пішаце не па тэме. На шчасьце, у нас ёсьць іншыя адміністратары і з вашымі інсінуацыямі будуць разьбірацца менавіта яны. --Red_Winged_Duck 13:39, 21 жніўня 2019 (+03)
- Дык вам ужо напісаў адзін адміністратар і вы зь ім пагадзіліся. А цяпер вы ігнаруеце ня толькі яго словы, але і парушаеце свае абяцаньні. Калі ўсё правільна рабіць, то за тое, што вы парушылі свае абяцаньні, вы павінны быць заблякаваныя. Я ўжо не кажу пра тое, што вас трэба пазбавіць адміністратарскіх паўнамоцтваў, бо ўжо відавочна, што вы імі карыстаецеся нягодна. --Ліцьвін (гутаркі) 14:14, 21 жніўня 2019 (MSK)
- Я напісаў роўна тое, што напісаў. Крыніца, дзе згадваецца гэты населены пункт — роўна адна. Вы ж ізноў пішаце не па тэме. На шчасьце, у нас ёсьць іншыя адміністратары і з вашымі інсінуацыямі будуць разьбірацца менавіта яны. --Red_Winged_Duck 13:39, 21 жніўня 2019 (+03)
- Дык вы адкажыце за свае словы і паводзіны? Менавіта вы напісалі «вынік», які ня мелі права пісаць. Тым больш вы адкрыта прадэманстравалі зьнявагу да ўдзельніка, зь меркаваньням якога вы раней пагадзіліся. Вы не прывялі ніводнага новага аргумэнту, а напісалі «вынік» на падставе аргумэнта, які ўжо аспрэчылі вышэй. Як вы ўсе гэтыя парушэньні можаце пракамэнтаваць? Вы забіраеце свае словы і зноў пачынаеце адкрыта парушаць правілы і рэкамэндацыі Вікіпэдыі? Што наступнае? Зноў пачнеце мяне блякаваць толькі за тое, што я вам не падабаюся? --Ліцьвін (гутаркі) 13:35, 21 жніўня 2019 (+03)
- Калі ласка, пішыце па тэме, калі ў вас ёсьць аўтарытэтныя крыніцы, дзе гэты населены пункт ужываецца пад іншымі назвамі. Калі у вас няма такіх крыніц, то вы займаецеся флудам дзеля флуду. --Red_Winged_Duck 13:23, 21 жніўня 2019 (+03)
- Не магу пагадзіцца з гэтым вынікам: вышэй мы высьветлілі, што прыметніка «троіцкі» няма ў сучасных слоўніках, ёсьць толькі «траецкі». Пры гэтым варта зазначыць, што за савецкім часам у рэчышчэ ідэалёгіі атэізму ў слоўнікі намагаліся не зьмяшчаць рэлігійнай тэрміналёгіі, таму нарматыўнага напісаньня гэтага прыметніка пэўны час фактычна не існавала. З гэтай прычыны ў шматлікія энцыкляпэдыі (напрыклад, Архітэктура Беларусі, Вялікае княства Літоўскае і г.д.) пасьпела трапіць памылковая форма «троіцкі/троіцкая», таму ў выпадку населеных пунткаў мы маем не варыятыўнасьць, трансьлітарацыю або нейкае набліжэньня да арыгіналу, а проста памылковую форму, якая ўзьнікла пад расейскім уплывам праз ігнараваньне гэтага слова ў савецкіх слоўніках. --Kazimier Lachnovič (гутаркі) 16:58, 9 верасьня 2019 (MSK)