Перайсьці да зьместу

Пераклад Бібліі Сёмухі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
(Перанакіравана з «Біблія Сёмухі»)
Біблія Сёмухі
Поўная назва: Біблія. Кнігі Сьвятога Пісаньня Старога і Новага Запавету кананічныя ў беларускім перакладзе
Іншыя назвы: Пераклад Сёмухі
Мова: беларуская
НЗ выдадзены: 1995
Поўная Біблія апублікаваная: 2002
Аўтар(ы): Васіль Сёмуха
Перакладзеная з: расейскі Сынадальны пераклад
Мова крыніцы: расейская
Выдавец: World Wide Printing
Наклад: 10 000
Канон: праваслаўны
Вэб-старонка: http://knihi.com/none/Biblija.html
Рд. 1:1–3

На пачатку стварыў Бог неба і зямлю. А зямля была нябачная і пустая і цемра над безданьню, і Дух Божы лунаў над вадою. І сказаў Бог: хай будзе сьвятло. І сталася сьвятло.

Ян. 3:16

Бо так палюбіў Бог сьвет, што аддаў Сына Свайго Адзінароднага, каб кожны, хто верыць у Яго, не загінуў, а меў жыцьцё вечнае.

Перакла́д Сё́мухі — пераклад усяе Бібліі, зьдзейсьнены Васілём Сёмухам і выдадзены ў 2002 року ў Менску тарашкевіцай.

Васіль Сёмуха, які сьпярша пачынаў працу над перакладам біблійнае камісіі Беларускай праваслаўнай царквы, у 1995 року выдаў уласны пераклад Новага Запавету і Псалтыру.

У 2002 выйшаў пераклад усяе Бібліі, зьдзейсьнены пад рэдакцыяй місіянэра Юркі Рапецкага (Канада) з дапамогай мітрапаліта Беларускай аўтакефальнай праваслаўнай царквы Мікалая.

Асновай гэтых выданьняў стаў расейскі Сынадальны пераклад 1840 року. Сёмухаў пераклад вельмі багаты моўна, аднак крытыкуецца за «непрыкрытую вольнасьць у перакладзе цяжкіх месцаў, дыялектнае напісаньне біблейскіх імёнаў, нарэдка да страты іх запаветнай этымалёгіі»[1]; акрамя таго, дасьледніца Ірына Дубянецкая, доктар сакральнае філязофіі, заўважае, што крыніца перакладу — расейская Сынадальная Біблія — мае сама па сабе шмат тэкстуальных памылак[2].

  • Новы Запавет. Псалтыр / Пераклад В.С. Сёмуха. — Мн.: ВЦ «Бацькаўшчына», 1995. — 489 с. — 5700 ас. — ISBN 985-6026-06-7
  • Біблія. Кнігі Сьвятога Пісаньня Старога і Новага Запавету кананічныя ў беларускім перакладзе. — Duncanville, USA: World Wide Printing, 2002. — 1535 с. — 10 000 ас. — ISBN 1-58712-085-2
  1. ^ Родаў Г. Я. (14 лістапада 2008) З гісторыі перакладу Бібліі на ўсходнеславянскіх тэрыторыях а. Сяргей Сурыновіч. LivejournalПраверана 21 ліпеня 2013 г.
  2. ^ Глеб Лабадзенка. (20 сакавіка 2012) Ірына Дубянецкая: Беларусь 1000 гадоў жыве без Бібліі Блог Глеба Лабадзенкі Праверана 21 ліпеня 2013 г.

Вонкавыя спасылкі

[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]