Перайсьці да зьместу

Гутаркі ўдзельніка:Doronenko

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Вітаем у Вікіпэдыі!

Даведацца пра ўсё, што цяпер робіцца ў беларускай энцыкляпэдыі, можна на старонцы апошніх зьменаў.

Што зрабіць?
Як атрымаць дапамогу?
Зьвяртайцеся на форум Вікіпэдыі або ў «гутаркі» да іншых удзельнікаў ці адміністратараў.
Other languages? Welcome to the Embassy.
Карысныя парады
Зрабілі памылку?
  • Калі Вы стварылі артыкул з памылковай назвай, то яго трэба выдаліць.

zedlik 11:06, 27 кастрычніка 2008 (UTC)

Транслитерация словацких имен собственных

[рэдагаваць крыніцу]

Добрый вечер. Ваши правки в статье Влколинец идут вразрез с традицией освоения иноязычных заимствований в белорусском классическом правописании. Пожалуйства, обратите внимание на раздел 7 нукт 28 1:

У словах іншамоўнага паходжаньня разьвіваецца ўстаўное э:

  • на пачатку чэскіх, славацкіх, сэрбскіх, харвацкіх уласных назоваў у спалучэньні “в + л/р + зычны” пасьля в: Вэлтава (Vltava), Вэрх (Vrch), Вэрхліцкі (Vrchlickу́), Вэрбата (Vrbata), Вэрбас (Врбас), Вэрбіца (Врбица), Вэршац (Вршац);

и раздел 3 пункт 11б 2:

У пазычаньнях і вытворных ад іх словах правапіс э звычайна не залежыць ад націску. Літара э пішацца:

  • б) пасьля зычных, акрамя л і заднеязычных (г (ґ), к, х):

Если у вас есть вопросы, постарайтесь заранее обсуждать их на странице обсуждений. Спасибо. --Jauhienij 19:49, 3 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Vlkolínec -> Славацкае NE = беларускаму НЕ, у жоднам прыпадзе НЭ. De - Te - Ne - Le - вынімкі. Дзякую а прапаную больш чытаць а славацкай мове абы ту не была ганьба.
Хорошо, со вставным «э» разобрались. Впредь, уведомляйте об ошибках на старницу «абмеркаваньняў», а не в окно короткого описания изменений. --Jauhienij 20:09, 3 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Referendum na Slovensku v roku 2004

[рэдагаваць крыніцу]

Добрый вечер. Передайте, пожалуйста, смысл выставленного на референдум вопроса. ГуглТранслейт дает какую-то ересь. --Jauhienij 18:54, 4 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Датэрміновыя выбары ў Народную раду. Здаецца ж, зразумела з тэксту, ды й у гугле ёсьць: http://proekt-wms.narod.ru/states/world-news04-2004.htm, «Референдум по проведению досрочных парламентских выборов в Словакии не состоялся из-за низкой явки. По данным представителей властей, в референдуме приняли участие 35,86% избирателей». Wizardist г 19:01, 4 лютага 2011 (EET)[адказаць]
То бок пытаньне за спыненьне паўнамоцтваў НР 3-га скліканьня і арганізаваньня датэрміновых выбараў у НР (ужо 4 склік.), так? --Jauhienij 19:11, 4 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Референдум в Словакии в 2004 году был шестым референдумом в Словакии, который состоялся 3 апреля 2004. Участвовало 35,86 % и референдум был признан недействительным.

Вопрос референдума: "Вы за то, чтобы депутаты Народной Рады Словакии приняли уставный закон о сокращении 3-го избирательного срока так чтобы выборы в Народную Раду были в 2004 году?" (86,78 % голосовало ЗА, 11,93 % голосовало против).

Референдум о сокращении 3-го избирательного срока Народной Рады Словакии был объявлен на основании петиционной (как по-русски от "петиция"?) акции Конфедерации профессиональных союзов, поддерживаемой особенно партией Смер, а также иными оппозиционными партиями КСС, СДЛ и ГЗДС. Из 608 518 подписей избирателей на петициях было действительных 557 282. Референдум выписал президент Рудольф Шустер на 1-й день президентских выборов 2004. Doronenko 20:40, 4 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Дзякуй, іншая справа. --Jauhienij 21:08, 4 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Как правильно транслитерировать имя/фамилию Vladimír Mečiar: Уладзімер Мэч'яр ці Мэчыар? --Jauhienij 07:50, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Мэч'яр. Дыфтонгі ia -> ья/'я, ie -> ье/'е, iu -> ью/'ю. Напрыклад Mečiar -> Мэч'яр, liať -> льяць а гд. Але увага!!! Гэта не так пакуль е там доугі гук як напрыклад á, iá уж будзе іа чы ыа. Яшце ô -> уо. Doronenko 08:48, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]
Зразумела, дзякуй. --Jauhienij 08:59, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Аўдыё Topoľčany  чаму тут націск не на першы склад, а на другі? --Jauhienij 13:53, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]

У славацкай, як і ў чэскай, націск заўсёды на першы склад. Аднак акрамя націску, існуюць падоўжаныя галосныя гукі, якія для нязвыклага вуха гучаць як націскныя, хоць насамрэч такімі не зьяўляюцца. --Taravyvan Adijene 13:59, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]
Дык як мне пісаць Тапольчаны ці Топальчаны? --Jauhienij 14:02, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]
Таму, што славацкі націск не такі моцны і выразны як беларускі. Топальчаны. Doronenko 15:04, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Referendum na Slovensku v roku 1994

[рэдагаваць крыніцу]

Перакладзіце, калі ласка, артыкул трыма сказамі: sk:Referendum na Slovensku v roku 1994 --Jauhienij 23:04, 5 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Рэферэндум у Славакіі у року 1994 было першым рэферэндам у Славкіі, які канауся 22 кастрычніка 1994. Удзел выбаршчыкау быу 19,96 % а рэферэндум быу несапраудным. Пытання рэферэнда было: "Згаджаецесь абы прыялі закон а паходжанні фінансавых сьродкау якія былі выкарыстаны пры аукцыонах і прыватызаціі?" Рэферэндум абвястіу прэзидэнт Ковач на падставе пастановы Народнай Рады Славакіі, якая была прыята подля прапановы Здруженья Рабатнікау Славакіі Яна Люптака.

Дзякую. Тады для сымэтрыі: sk:Referendum na Slovensku v roku 1998, sk:Referendum na Slovensku v roku 2000 :-) --Jauhienij 00:17, 6 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Зазірніце ў Абмеркаваньне:Банска Быстрыца. Ці слушна будзе перанесьці артыкул у Банска Бістрыца (паводле славацкага вымаўленьня)? --Jauhienij 02:43, 6 лютага 2011 (EET)[адказаць]

Ветлівасьць

[рэдагаваць крыніцу]
  1. Вітаю. Дзякуй за дапамогу ў трансьлітарацыі ўласных славацкіх імёнаў на беларускую мову. Здаецца, урэшце больш-менш разабраліся ў нюансах мовы. Калі маеце дапоўніць сьпіс тыповых памылак, якія могуць зьявіцца ў людзей, якія не валодаюць (або ня надта добра разумеюць) славацкай мовай, можаце зьмяшчаць правілы, на якіх трэба засяродзіць увагу, сюды.
  2. Калі вы лічыце, што нейкія артыкулы са сьпісу супольнай працы па Славаччыне ўсё яшчэ маюць памылкі ў трансьлітарацыі, таксама прапаную абмяркоўваць гэта на старонцы абмеркаваньня праекту.
  3. Таксама заўважу, што на цяперашні момант вашая старонка месьціць выразы, якія парушаюць адно з асноўных правілаў Вікіпэдыіветлівасьць. А таму павінна быць пераробленая ў адпаведнасьці з дапушчальным зьместам і без абразаў, якія могуць пакрыўдзіць іншых удзельнікаў. Калі хочаце, я магу дапамагчы таксама зь яе перакладам на беларускую мову. --Taravyvan Adijene 01:19, 7 лютага 2011 (EET)[адказаць]
Дзякуй. --Taravyvan Adijene 10:18, 7 лютага 2011 (EET)[адказаць]
;-) Doronenko 11:06, 7 лютага 2011 (EET)[адказаць]