Сяргей Шупа: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Stary Jolup (гутаркі | унёсак) дапаўненьне |
→Цікаыя факты: стыль |
||
Радок 37: | Радок 37: | ||
** "1984" |
** "1984" |
||
== Цікаыя факты == |
== Цікаыя факты == |
||
* Сяргей Шупа сьцьвярджае, што |
* Сяргей Шупа сьцьвярджае, што ён увёў у [[беларуская мова|беларускую мову]] словы «''смачна есці!''» (у [[1985]] годзе) і «''сеціва''» ([[1998]])<ref>[http://litaratura.org/vitalnya?artid=83 С. Шупа Сапраўдны пераклад - гэта пераклад прозы]</ref> |
||
== Крыніцы == |
== Крыніцы == |
Вэрсія ад 23:24, 18 сакавіка 2010
Сяргей Шупа | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 2 кастрычніка 1961 (62 гады) |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | перакладчык, журналіст, літаратар |
Мова | беларуская мова[1] |
Узнагароды | |
http://shupa.livejournal.com/ |
Сяргей Шупа (нар.?, Менск) — беларускі перакладчык, крытык.
Навучаўся ў Менскай СШ №86 (1968 — 1978)[2]. Пасьля інстытут замежных моваў (1978 — 1983), працаваў у выдавецтве “Мастацкая літаратура”, Скарынаўскім цэнтры.
Ад 1991 у Вільні — удзельнічаў у выданьні “Нашай Нівы”; пасьля на вольным хлебе — пераклады, рэдагаваньне кніг, карэктура, макетаваньне, набор нотаў, выраб кампутарных шрыфтоў;
Укладальнік выданьня Архіваў БНР.
Працуе на Радыё "Свабодзе" ад 1996 году.
Творчасьць
Пераклады
- Джордж Оруэл
- "Ферма"
- "1984"
Цікаыя факты
- Сяргей Шупа сьцьвярджае, што ён увёў у беларускую мову словы «смачна есці!» (у 1985 годзе) і «сеціва» (1998)[3]