Валід Саліман
Валід Саліман | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 11 красавіка 1975 (49 гадоў) |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | эсэіст |
Мова | арабская мова |
Валід Саліман (па-арабску: وليد سليمان Walid Soliman; нарадзіўся 11 красавіка 1975 году ў Тунісе) — перакладнік і пісьменьнік.
Жыцьцяпіс
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Адукацыя
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Валід Саліман скончыў каледж «Садзікія» (першая сучасная сярэдняя школа ў Тунісе, заснаваная ў 1875 годзе). Па сканчэньні вучобы ва ўнівэрсытэце па спэцыяльнасьці: ангельская мова і літаратура, атрымаў дыплём перакладніка Вышэйшай лінгвістычнай навучальнай установы (Туніскі ўнівэрсытэт І).
Пераклады на арабскую мову
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Валід Саліман зьяўляецца адною з наватарскіх і арыгінальных постацяў у сучаснай туніскай літаратуры. Дзякуючы валоданьню некалькімі мовамі і глыбокімі ведамі крыніцаў літаратуры і сусьветнае думкі, ён змог забясьпечыць для сябе бачнае месца ў туніскім культурным асяродзьдзі, якое ён узбагачае дзякуючы сваім перакладам шматлікіх важных твораў сьвету (Хорхэ Люіс Борхэс, Шарль Бадлер, Габрыель Гарсія Маркес, Андрэ Брэтон, Марыё Варгас Льлёса).
Пераклады на францускую і ангельскую мовы
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Апроч перакладаў на арабскую мову, Валід Саліман перавёў творы шматлікіх туніскіх і арабскіх паэтаў на францускую і ангельскую мовы. У дадзены момант ён рыхтуе кнігу: «Анталёгія туніскай паэзіі» (на францускай мове).
Грамадзкая дзейнасьць
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]Акрамя таго, Валід Саліман зьяўляецца экс-прэзыдэнтам Туніскай асацыяцыі кінэматаграфічнае крытыкі, а таксама аўтарам шматлікіх артыкулаў культурнае прэсы ў Тунісе і на міжнародным пляне.
У наш час ён кіруе часопісам «DEDALUS» on-line, які ён і заснаваў.
Публікацыі
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]- Le troubadour des temps modernes, Tunis, 2004
- Les griffes des eaux, éd. SOTEPA, Tunis, 2005
- La dernière heure d’Einstein [nouvelles], coll. Dedalus, éd. Walidoff, Tunis, 2008
- Eros dans le roman [essais de Mario Vargas Llosa traduits de l’espagnol avec une préface spéciale de l’auteur], 2009
- The Journey of the Blind [poésie de Mohamed Ksibet traduit de l’arabe en collaboration avec Jayson Casper], éd. Walidoff, Tunis, 2009
- La mémoire de Ruben [roman de Luis de Miranda traduit du français], coll. Dedalus, éd. Walidoff, Tunis, 2010
- Enfances tunisiennes [sous la dir. de Sophie Bessis et Leïla Sebbar], éd. Elyzad, Tunis, 2010