Абмеркаваньне:Ляр’ен

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі

На маю думку, слушней «Лярыэн». Практычна ўпэўнены.--Lesnas ättling (гутаркі) 20:18, 9 сакавіка 2012 (FET)

Відаць, што так [1]. Толькі «Лярыян»: спалучэньне «ien» як у слове «bien» вымаўляецца праз насавое [ян]. Але ў такім выпадку трэба пераносіць і Пуат’е ў Пуатые, што, вядома, памылкова. Мяркую, гэты кароткі [і] варта пакінуць за апострафам. --Jauhienij (гутаркі) 20:28, 9 сакавіка 2012 (FET)
Гм... Параўнайце па–расейску «Лориен», «Сен–Жермен», але «Пуатье». У апошнім, дарэчы, і насавых няма.--Lesnas ättling (гутаркі) 20:48, 9 сакавіка 2012 (FET)
Сьвежы прыклад: Ам'ен--Lesnas ättling (гутаркі) 23:31, 9 сакавіка 2012 (FET)
Перапрашаю. Зірнуў у падручнік, сапраўды так. І вашыя прыклады пераканаўчыя. Варта перанесьці ў Ляр'ен. --Jauhienij (гутаркі) 00:01, 10 сакавіка 2012 (FET)

Апостраф трэба было пакінуць =(. --Dymitr 01:01, 10 сакавіка 2012 (FET)

Дык пакінулі ж! Ці Вы мелі на ўвазе, што сам апостраф няслушны?--Lesnas ättling (гутаркі) 14:52, 10 сакавіка 2012 (FET)
У якімсьці абмеркаваньні, зараз ужо знайсьці не магу, вырашылі выкарыстоўавць такі апостаф «’», а такі «'» для перанакіраваньняў. --Dymitr 15:03, 10 сакавіка 2012 (FET)
І як цяпер назад? Зноў перанесьці?--Lesnas ättling (гутаркі) 15:21, 10 сакавіка 2012 (FET)
Дзякую за спасылку на апытаньне. Так, трэба перанесьці. --Dymitr 15:57, 10 сакавіка 2012 (FET)