Абмеркаваньне:Новая Аквітанія
Выгляд
Спадарства, як мяркуеце, ці трэба пакінуць артыкул пад сучаснай назвай (Новая Аквітанія), ці ўсё ж зрабіць Нувэль-Акітэн, бо ж не перакладаем, напрыклад Іль-дэ-Франс?--Lesnas ättling (гутаркі) 18:34, 1 кастрычніка 2016 (MSK)
- Думаю, адказам на гэтае пытаньне будзе артыкул Нью-Ёрк. :) --Red_Winged_Duck 01:57, 2 кастрычніка 2016 (MSK)
- Так, зразумела, што ня "Новы Ёрк" і ня Востраў Францыі. Але адначасова маем Новая Каледонія (па-француску: Nouvelle Calédonie), Новая Гвінэя, Новы Арлеан. Ды й былы рэгіён, які стаў часткай новага, называўся Аквітанія, а не "Акітэн". Таму, асабіста я схіляюся да Нувэль-Акітэн, але не безумоўна. Дык як зробім, у рэшце рэшт?--Lesnas ättling (гутаркі) 16:36, 2 кастрычніка 2016 (MSK)
- Справа ў тым, што тыя назвы ўжо даўно замацаваліся ў такіх варыянтах, што пацьвярджаецца крыніцамі. А вось для новых назваў, для якіх яшчэ няма ніякай традыцыі, варта карыстацца напісаньнем максымальна набліжаным да арыгінальнага варыянту. Пры гэтым, безумоўна, варта ў артыкуле патлумачыць, што Нувэль-Акітэн — гэта Новая Аквітанія. --Red_Winged_Duck 16:53, 2 кастрычніка 2016 (MSK)
- Цалкам згодны. Пераношу.--Lesnas ättling (гутаркі) 16:59, 2 кастрычніка 2016 (MSK)
- Справа ў тым, што тыя назвы ўжо даўно замацаваліся ў такіх варыянтах, што пацьвярджаецца крыніцамі. А вось для новых назваў, для якіх яшчэ няма ніякай традыцыі, варта карыстацца напісаньнем максымальна набліжаным да арыгінальнага варыянту. Пры гэтым, безумоўна, варта ў артыкуле патлумачыць, што Нувэль-Акітэн — гэта Новая Аквітанія. --Red_Winged_Duck 16:53, 2 кастрычніка 2016 (MSK)
- Так, зразумела, што ня "Новы Ёрк" і ня Востраў Францыі. Але адначасова маем Новая Каледонія (па-француску: Nouvelle Calédonie), Новая Гвінэя, Новы Арлеан. Ды й былы рэгіён, які стаў часткай новага, называўся Аквітанія, а не "Акітэн". Таму, асабіста я схіляюся да Нувэль-Акітэн, але не безумоўна. Дык як зробім, у рэшце рэшт?--Lesnas ättling (гутаркі) 16:36, 2 кастрычніка 2016 (MSK)