Абмеркаваньне:Мілен Фармэр
Выгляд
Назва артыкулу
[рэдагаваць крыніцу]Трэба перанесьці ў Мілен Фармэр. Гугль не дае вынікаў на Фармёр. --Jauhienij 18:12, 8 верасьня 2010 (UTC)
правапіс прозьвішча «Фармёр»
[рэдагаваць крыніцу]Першапачаткова, калі мною стваралася старонка, прысьвечаная Мілен Фармёр, то і ў самой назьве фігураваў правапіс «Фармёр». Бо па-француску вымаўляецца «Фармёр» (з -ёр напрыканцы), што звычайна і падаецца ў тарашкевіцы. Тым ня менш, ейнае прозьвічша чамусьці было зьменена на «Фармэр», што набліжаецца да расейскамоўанй традыцыі «Фармер». Баюся, тут мы зноў трапляем у палон расейскай мовы і ўплыву. Калі карыстацца правілам трансьлітарацыі, то варта пакінуць натуральную форму «Фармёр», а не Фармэр. Дзякуй за ўвагу. — Гэты камэнтар пакінуў, але не падпісаўся 178.122.216.182 (гутаркі · унёсак) 15:40, 25. január 2011.
- Зьвяртаю вашую ўвагу на БКП 24:84. Там падаецца шмат лексычных прыкладаў з канчаткам -ёр, якія трансьлітэруюцца як -эр. Мне падаецца варыянт «Фармёр» фанэтычнай транскрыпцыяй, а не адаптаванай трансьлітэрацыяй. Прапаную пачакаць меркаваньняў іншых удзельнікаў. --Jauhienij 17:37, 25 студзеня 2011 (EET)
- Слушна «Фармэр», бо гэта псэўданім у гонар Фрэнсіс Фармэр, прозьвішча якой не францускае. Адзінае што, націск прыпадае на апошні склад, як таго патрабуе француская мова. Гэта датычна ўсіх падобных прозьвішчаў зь германскіх моваў: напрыклад, Мю́лер будзе Мюле́р, а не «Мюлёр». --Lesnas ättling (гутаркі) 13:20, 7 сьнежня 2013 (FET)