Гімн Камэруну
Выгляд
Песьня яднаньня (фр. Chant de Ralliement, англ. The Rallying Song), таксама вядомы як О Камэрун, калыска нашых продкаў (фр.: O Cameroun berceau de nos ancêtres, англ. O Cameroon, Cradle of Our Forefathers) - дзяржаўны гімн Камэруну, напісаны ў 1948 годзе і зацьверджаны ў 1957 годзе. У 1978 годзе тэкст гімна быў зьменены.
Арыгінальны францускі тэкст
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]- O Cameroun berceau de nos ancêtres,
- Va debout et jaloux de ta liberté,
- Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
- Un symbole ardent de foi et d’unité.
- ХОР:
- Chère Patrie, Terre chérie,
- Tu es notre seul et vrai bonheur,
- Notre joie, notre vie,
- En toi l’amour et le grand honneur.
- Que tous tes enfants du Nord au Sud,
- De l’Est à l’Ouest soient tout amour,
- Te servir que ce soit le seul but,
- Pour remplir leur devoir toujours.
- ХОР:
- Chère Patrie, Terre chérie,
- Tu es notre seul et vrai bonheur,
- Notre joie, notre vie,
- En toi l’amour et le grand honneur.
Ангельскі тэкст
[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]- O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
- Holy Shrine where in our midst they now repose,
- Their tears and blood and sweat thy soil did water,
- On thy hills and valleys once their tillage rose.
- Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
- How can we ever pay thy due?
- Thy welfare we will win in toil and love and peace,
- Will be to thy name ever true!
- ХОР:
- Land of Promise, land of Glory!
- Thou, of life and joy, our only store!
- Thine be honour, thine devotion,
- And deep endearment, for evermore.
- From Shari, from where the Mungo meanders
- From along the banks of lowly Boumba Stream,
- Muster thy sons in union close around thee,
- Mighty as the Buea Mountain be their team;
- Instil in them the love of gentle ways,
- Regret for errors of the past;
- Foster, for Mother Africa, a loyalty
- That true shall remain to the last.
- ХОР:
- Land of Promise, land of Glory!
- Thou, of life and joy, our only store!
- Thine be honour, thine devotion,
- And deep endearment, for evermore.