Абмеркаваньне:S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl
Выгляд
«Мечаны» ці «Пазначаны»? --HK-47 16:55, 21 студзеня 2011 (EET)
- Складана сказаць, абодва словы існуюць. Напэўна, выбірайце пакуль тое, што вам больш даспадобы, а з часам будзе бачна. —zedlik 17:46, 21 студзеня 2011 (EET)
- Добра, пакуль застанецца "Мечаным". А як быць з больш "перакладальнымі" мянушкамі накшталт "Клык", "Призрак"? --HK-47 18:30, 21 студзеня 2011 (EET)
- Слоўнік Крыўко дае «мечаны», «значаны», таму вышэйзгаданы варыянт, на маю думку, цалкам пасуе. Што да «клыка», то слоўнікі падаюць «іко́л», «призрак» — «прывід». --Jauhienij 19:09, 21 студзеня 2011 (EET)
- Ашто рабіць з «О-Сознанием»? «У-Сьвядомасьць»?--HK-47 13:33, 24 студзеня 2011 (EET)
- Напэўна, тут патрэбнае веданьне кантэксту. Магчыма, добрым варыянтам будзе выкарыстаньне арыгінальнай назвы (ангельскай, як я разумею), а пры першым згадваньні проста пазначыць магчымы варыянт перакладу па-беларуску, бо адназначна пакуль складана сказаць. —zedlik 15:41, 24 студзеня 2011 (EET)
- Ашто рабіць з «О-Сознанием»? «У-Сьвядомасьць»?--HK-47 13:33, 24 студзеня 2011 (EET)
- Слоўнік Крыўко дае «мечаны», «значаны», таму вышэйзгаданы варыянт, на маю думку, цалкам пасуе. Што да «клыка», то слоўнікі падаюць «іко́л», «призрак» — «прывід». --Jauhienij 19:09, 21 студзеня 2011 (EET)
- Добра, пакуль застанецца "Мечаным". А як быць з больш "перакладальнымі" мянушкамі накшталт "Клык", "Призрак"? --HK-47 18:30, 21 студзеня 2011 (EET)