Абмеркаваньне:Ружа кветка

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі

Хочу сказати, що це і українська народна пісня. Вона існує у багатьох варіаціях, наприклад: https://nashe.com.ua/song/17678

Як зірву я з рожі квітку та й пустю на воду.

Пливи же, пливи же, з рожі квітка, аж до мого ро(ду).

Пливла, пливла з рожі квітка та й стала кружиться.

Вийшла же мати же воду брати та й стала дивить(ся).

Ой чого же з рожі квітка на воді зав’яла?

Мабуть же, моя же рідна дочка, горечко узна(ла)?

Чи я в тебе, ненька моя, платки поносила,

Що ти мене та й отдала, щоб я голоси(ла)?

Чи я в тебе, ненька моя, високого росту,

Чом ти мене не втопила з високого мос(ту)?

Чи я в тебе, ненька моя, грядок не копала,

Що ти мене сюди дала, де я не бажа(на)?

Ти думаєш, ненька моя, що я там не плачу?

Як я вийду за ворота, стеженьки не ба(чу).

https://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/26421/1/Davydenko_narodnopisenna_tvorchist.pdf

Як піду я в ліс по дрова

Та й зрубаю йолку.

Завіз мене бистрий поїзд

В чужу сторіноньку.

А в чужій сторіноньці

Ні батька, ні неньки,

Тільки в саду вишневому поють соловейки.

Ось зірву я з рожі квітку

Та й пущу на воду,

Пливи пливи з рожі квітка, та й до мого роду.

Плила, плила з рожі квітка,

Та й стала кружиться, Вийшла з хати стара мати, та й стала журиться.

Ой чого ти з рожі квітка на воді зів'яла,

осі чого ж ти моя доню

Така смутна стала.