Ойча наш: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
ArthurBot (гутаркі | унёсак)
д робат зьмяніў: sco:Laird's Prayer
Радок 113: Радок 113:
[[kl:Ataatarpooq]]
[[kl:Ataatarpooq]]
[[ko:주님의 기도]]
[[ko:주님의 기도]]
[[ksh:Vatter unser]]
[[ku:Bavê me]]
[[ku:Bavê me]]
[[kv:Батьӧй миян]]
[[kw:Pader]]
[[kw:Pader]]
[[la:Pater noster]]
[[la:Pater noster]]
Радок 160: Радок 162:
[[ss:Babe wetfu]]
[[ss:Babe wetfu]]
[[st:Lord's Prayer]]
[[st:Lord's Prayer]]
[[su:Nun Ama di Sawarga]]
[[sv:Herrens bön]]
[[sv:Herrens bön]]
[[sw:Baba yetu]]
[[sw:Baba yetu]]

Вэрсія ад 12:39, 14 красавіка 2010

О́йча наш (на лацінскай мове, Pater Noster) — малітва, якой Ісус Хрыстос навучаў у Мацьвей 6.9-13:

Ойча наш, каторы ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як у небе, так і на зямлі.
Хлеба нашага штодзённага
дай нам сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем
вінаватым нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амэн.

на лацінскай мове:

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Чаму «Ойча наш» сустракаецца ў прыкладах тэкстаў

Малітва «Ойча наш» часта сустракаецца ў артыкулах пра мовы як прыклад тэксту гэтай мовы. Гэтая традыцыя пайшла ад эўрапейскіх мовазнаўцаў, і ўсталявалася яна таму што:

  • яны былі хрысьціянамі і ведалі тэкст малітвы напамяць;
  • для многіх моў Біблія была першай, асноўнай ці нават адзінай даступнай надрукаванай кнігай.

Апошнім часам, аднак, рэкамэндуюць ужываць іншыя прыклады тэкстаў:

Вонкавыя спасылкі

Шаблён:Link FA