Ойча наш: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д r2.7.1) (робат дадаў: ast:Padre nuesu
Радок 59: Радок 59:
[[roa-rup:Tatã-a nostru]]
[[roa-rup:Tatã-a nostru]]
[[frp:Noutron Pâre]]
[[frp:Noutron Pâre]]
[[ast:Padre nuesu]]
[[gn:Oreru]]
[[gn:Oreru]]
[[az:Atamız]]
[[az:Atamız]]
Радок 149: Радок 150:
[[rm:Babnoss]]
[[rm:Babnoss]]
[[qu:Yayayku]]
[[qu:Yayayku]]
[[ru:Отче наш]]
[[rue:Молитва Господня]]
[[rue:Молитва Господня]]
[[ru:Отче наш]]
[[sm:Tatalo o le Ali'i]]
[[sm:Tatalo o le Ali'i]]
[[sc:Babbu nostru]]
[[sc:Babbu nostru]]

Вэрсія ад 12:07, 10 траўня 2011

О́йча наш (па-лацінску: Pater Noster) — малітва, якой Ісус Хрыстос навучаў у Мацьвей 6.9-13:

Ойча наш, каторы ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як у небе, так і на зямлі.
Хлеба нашага штодзённага
дай нам сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем
вінаватым нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амэн.

на лацінскай мове:

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Чаму «Ойча наш» сустракаецца ў прыкладах тэкстаў

Малітва «Ойча наш» часта сустракаецца ў артыкулах пра мовы як прыклад тэксту гэтае мовы. Гэта традыцыя пайшла ад эўрапейскіх мовазнаўцаў, і ўсталявалася яна, бо:

  • яны былі хрысьціянамі і ведалі тэкст малітвы на памяць;
  • для многіх моў Біблія была першай, асноўнай ці нават адзінай даступнай надрукаванай кнігай.

Апошнім часам, аднак, рэкамэндуюць ужываць іншыя прыклады тэкстаў:

Вонкавыя спасылкі

Шаблён:Link FA