Гімн Рэспублікі Конга: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Jauhienij (гутаркі | унёсак)
крыніца — http://be.wikipedia.org/wiki/Гімн_Рэспублікі_Конга?oldid=632352
 
д r2.4.6) (робат дадаў: be:Гімн Рэспублікі Конга
Радок 46: Радок 46:
[[ast:La congolaise]]
[[ast:La congolaise]]
[[bn:লা কঙ্গোলাইস]]
[[bn:লা কঙ্গোলাইস]]
[[be:Гімн Рэспублікі Конга]]
[[da:La Congolaise]]
[[da:La Congolaise]]
[[de:La Congolaise]]
[[de:La Congolaise]]
Радок 51: Радок 52:
[[en:La Congolaise]]
[[en:La Congolaise]]
[[es:La Congolaise]]
[[es:La Congolaise]]
[[fi:La Congolaise]]
[[fr:La Congolaise]]
[[fr:La Congolaise]]
[[ko:콩고 공화국의 국가]]
[[he:המנון הרפובליקה של קונגו]]
[[it:La Congolaise]]
[[it:La Congolaise]]
[[he:המנון הרפובליקה של קונגו]]
[[ja:コンゴの歌]]
[[jv:La Congolaise]]
[[jv:La Congolaise]]
[[kg:N'kûng'a nsya Kôngo]]
[[kg:N'kûng'a nsya Kôngo]]
[[ko:콩고 공화국의 국가]]
[[ln:La Congolaise]]
[[lt:Kongo himnas]]
[[lt:Kongo himnas]]
[[ln:La Congolaise]]
[[ms:La Congolaise]]
[[ms:La Congolaise]]
[[nl:La Congolaise]]
[[nl:La Congolaise]]
[[ja:コンゴの歌]]
[[no:La Congolaise]]
[[no:La Congolaise]]
[[pl:Hymn Konga]]
[[pl:Hymn Konga]]
Радок 68: Радок 68:
[[ru:Гимн Республики Конго]]
[[ru:Гимн Республики Конго]]
[[sl:La Congolaise]]
[[sl:La Congolaise]]
[[fi:La Congolaise]]
[[th:ลากงกอแลซ]]
[[th:ลากงกอแลซ]]
[[uk:Гімн Конго]]
[[uk:Гімн Конго]]

Вэрсія ад 08:41, 7 сакавіка 2011

Кангалезцы (фр. La Congolaise) — дзяржаўны гімн Рэспублікі Конга. Быў зацьверджаны з атрыманьнем аўтаноміі ў 1959 годзе, але ў 1969—1991 у перыяд Народнай Рэспублікі Конга замяняўся на «Тры слаўныя дні» (фр. Les Trois Glorieuses).

Францускі тэкст гімна

En ce jour le soleil se lève
Et notre Congo resplendit.
Une longue nuit s’achève,
Un grand bonheur a surgi.
Chantons tous avec ivresse
le chant de la liberté.

CHORUS:
Congolais, debout fièrement partout,
Proclamons l’union de notre nation,
Oublions ce qui nous divise,
soyons plus unis que jamais,
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!

Des forêts jusqu'à la savanne,
Des savannes jusqu'à la mer,
Un seul peuple, une seule âme,
Un seul coer, ardent et fier,
Luttons tous, tant que nous sommes,
Pour notre vieux pays noir.

CHORUS

Et s’il nous faut mourir, en somme
Qu’importe puisque nos enfants,
Partout, pourront dire comme
On triomphe en combattant,
Et dans le moindre village
Chantent sous nos trois couleurs.

CHORUS

Глядзіце таксама