Ойча наш: розьніца паміж вэрсіямі
д робат зьмяніў: it:Padre nostro |
д робат дадаў: bi:Lord's Prayer |
||
Радок 53: | Радок 53: | ||
[[af:Onse Vader]] |
[[af:Onse Vader]] |
||
[[als:Vaterunser]] |
[[als:Vaterunser]] |
||
⚫ | |||
[[ang:Fæder ūre]] |
[[ang:Fæder ūre]] |
||
[[ar:الصلاة الربيّة]] |
[[ar:الصلاة الربيّة]] |
||
⚫ | |||
[[arc:ܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ]] |
[[arc:ܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[az:Atamız]] |
[[az:Atamız]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[bar:Vadda unsa]] |
[[bar:Vadda unsa]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[bs:Oče naš]] |
[[bs:Oče naš]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[ca:Parenostre]] |
[[ca:Parenostre]] |
||
[[cbk-zam:Padre nuestro]] |
|||
[[ceb:Amahan Namo]] |
[[ceb:Amahan Namo]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[cs:Otčenáš]] |
[[cs:Otčenáš]] |
||
[[ |
[[cbk-zam:Padre nuestro]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[cy:Gweddi'r Arglwydd]] |
[[cy:Gweddi'r Arglwydd]] |
||
[[da:Fader vor]] |
[[da:Fader vor]] |
||
[[pdc:Unser Fadder]] |
|||
[[de:Vaterunser]] |
[[de:Vaterunser]] |
||
⚫ | |||
[[dsb:Wóścenas]] |
[[dsb:Wóścenas]] |
||
[[et:Meieisapalve]] |
|||
[[el:Κυριακή προσευχή]] |
[[el:Κυριακή προσευχή]] |
||
[[eml:Pader noster]] |
[[eml:Pader noster]] |
||
[[en:Lord's Prayer]] |
[[en:Lord's Prayer]] |
||
[[eo:Patro nia]] |
|||
[[es:Padre nuestro]] |
[[es:Padre nuestro]] |
||
[[ |
[[eo:Patro nia]] |
||
[[eu:Gure Aita]] |
[[eu:Gure Aita]] |
||
[[fa:دعای ربانی]] |
[[fa:دعای ربانی]] |
||
[[ |
[[hif:Lord's Prayer]] |
||
⚫ | |||
[[fj:Na Masu]] |
|||
[[fo:Faðir vár]] |
[[fo:Faðir vár]] |
||
[[fr:Notre Père]] |
[[fr:Notre Père]] |
||
⚫ | |||
[[fur:Pari Nestri]] |
[[fur:Pari Nestri]] |
||
[[ga:Ár nAthair]] |
[[ga:Ár nAthair]] |
||
[[gv:Padjer y Çhiarn]] |
|||
[[gd:Ùrnaigh an Tighearna]] |
[[gd:Ùrnaigh an Tighearna]] |
||
[[gl:Noso Pai]] |
[[gl:Noso Pai]] |
||
⚫ | |||
[[got:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂]] |
[[got:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂]] |
||
[[ |
[[ko:주님의 기도]] |
||
[[haw:Pule Alaka‘i A Ka Haku]] |
[[haw:Pule Alaka‘i A Ka Haku]] |
||
[[ |
[[hy:Հայր Մեր]] |
||
[[hif:Lord's Prayer]] |
|||
[[hr:Oče naš]] |
|||
[[hsb:Wótčenaš]] |
[[hsb:Wótčenaš]] |
||
[[ |
[[hr:Oče naš]] |
||
[[ |
[[io:Patro nia]] |
||
⚫ | |||
[[ia:Patrenostre]] |
[[ia:Patrenostre]] |
||
⚫ | |||
[[io:Patro nia]] |
|||
[[is:Faðir vor]] |
[[is:Faðir vor]] |
||
[[it:Padre nostro]] |
[[it:Padre nostro]] |
||
[[he:תפילת האדון]] |
|||
[[ja:主の祈り]] |
|||
[[jv:Kanjeng Rama]] |
[[jv:Kanjeng Rama]] |
||
⚫ | |||
[[kl:Ataatarpooq]] |
[[kl:Ataatarpooq]] |
||
⚫ | |||
[[ko:주님의 기도]] |
|||
[[ |
[[csb:Òjcze Nasz]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[kw:Pader]] |
[[kw:Pader]] |
||
[[sw:Baba yetu]] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[la:Pater noster]] |
[[la:Pater noster]] |
||
[[lv:Tēvreize]] |
|||
[[lb:Eise Papp]] |
[[lb:Eise Papp]] |
||
[[ |
[[lt:Tėve mūsų]] |
||
[[lij:Poae nostro]] |
[[lij:Poae nostro]] |
||
[[ |
[[li:Oze vader]] |
||
[[ln:Tatá wa Bísó]] |
[[ln:Tatá wa Bísó]] |
||
[[ |
[[lmo:Pader Noster]] |
||
[[ |
[[hu:Miatyánk]] |
||
⚫ | |||
[[mk:Оче наш]] |
[[mk:Оче наш]] |
||
[[ml:കർത്തൃപ്രാർത്ഥന]] |
[[ml:കർത്തൃപ്രാർത്ഥന]] |
||
⚫ | |||
[[ms:Doa Bapa Kami]] |
[[ms:Doa Bapa Kami]] |
||
[[my:Lord's Prayer]] |
[[my:Lord's Prayer]] |
||
[[nah:Totahtziné]] |
[[nah:Totahtziné]] |
||
[[ |
[[fj:Na Masu]] |
||
[[ |
[[nl:Onzevader]] |
||
[[nds-nl:Onzevaoder]] |
[[nds-nl:Onzevaoder]] |
||
[[ |
[[ja:主の祈り]] |
||
[[nap:Pate nuoste]] |
|||
⚫ | |||
[[nn:Fader vår]] |
[[nn:Fader vår]] |
||
⚫ | |||
[[oc:Paire nòstre]] |
[[oc:Paire nòstre]] |
||
[[pag:Ama Mi]] |
[[pag:Ama Mi]] |
||
[[ |
[[nds:Vadderunser]] |
||
[[pl:Ojcze nasz]] |
[[pl:Ojcze nasz]] |
||
[[pnt:Πάτερ Ημών]] |
[[pnt:Πάτερ Ημών]] |
||
[[pt:Pai Nosso]] |
[[pt:Pai Nosso]] |
||
[[ |
[[ksh:Vatter unser]] |
||
[[rm:Babnoss]] |
|||
[[rmy:Amaro Dad]] |
|||
[[ro:Tatăl Nostru]] |
[[ro:Tatăl Nostru]] |
||
[[ |
[[rmy:Amaro Dad]] |
||
[[ |
[[rm:Babnoss]] |
||
[[qu:Yayayku]] |
|||
[[ru:Отче наш]] |
[[ru:Отче наш]] |
||
⚫ | |||
[[sc:Babbu nostru]] |
[[sc:Babbu nostru]] |
||
⚫ | |||
[[sco:Laird's Prayer]] |
[[sco:Laird's Prayer]] |
||
[[ |
[[st:Lord's Prayer]] |
||
⚫ | |||
[[scn:Patri nostru]] |
|||
[[simple:Lord's Prayer]] |
[[simple:Lord's Prayer]] |
||
[[ss:Babe wetfu]] |
|||
[[sk:Otčenáš]] |
[[sk:Otčenáš]] |
||
⚫ | |||
[[sl:Oče naš]] |
[[sl:Oče naš]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[sr:Оче наш]] |
[[sr:Оче наш]] |
||
[[ |
[[sh:Oče naš]] |
||
⚫ | |||
[[su:Nun Ama di Sawarga]] |
[[su:Nun Ama di Sawarga]] |
||
[[fi:Isä meidän]] |
|||
[[sv:Herrens bön]] |
[[sv:Herrens bön]] |
||
[[ |
[[tl:Ama Namin]] |
||
⚫ | |||
[[ta:கிறித்து கற்பித்த செபம்]] |
[[ta:கிறித்து கற்பித்த செபம்]] |
||
[[roa-tara:Paternostre]] |
|||
[[th:การภาวนาของศาสนาคริสต์]] |
[[th:การภาวนาของศาสนาคริสต์]] |
||
⚫ | |||
[[tl:Ama Namin]] |
|||
[[tr:Pederimiz]] |
[[tr:Pederimiz]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[uk:Отче наш]] |
[[uk:Отче наш]] |
||
[[vec:Pare nostro]] |
[[vec:Pare nostro]] |
||
[[vi:Kinh Lạy Cha]] |
[[vi:Kinh Lạy Cha]] |
||
⚫ | |||
[[vo:Pleked Söla]] |
[[vo:Pleked Söla]] |
||
⚫ | |||
[[wa:Påter]] |
[[wa:Påter]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[zh:主禱文]] |
[[zh:主禱文]] |
||
⚫ |
Вэрсія ад 09:50, 28 траўня 2010
О́йча наш (на лацінскай мове, Pater Noster) — малітва, якой Ісус Хрыстос навучаў у Мацьвей 6.9-13:
Ойча наш, каторы ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як у небе, так і на зямлі.
Хлеба нашага штодзённага
дай нам сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем
вінаватым нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амэн.
на лацінскай мове:
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.
Чаму «Ойча наш» сустракаецца ў прыкладах тэкстаў
Малітва «Ойча наш» часта сустракаецца ў артыкулах пра мовы як прыклад тэксту гэтай мовы. Гэтая традыцыя пайшла ад эўрапейскіх мовазнаўцаў, і ўсталявалася яна таму што:
- яны былі хрысьціянамі і ведалі тэкст малітвы напамяць;
- для многіх моў Біблія была першай, асноўнай ці нават адзінай даступнай надрукаванай кнігай.
Апошнім часам, аднак, рэкамэндуюць ужываць іншыя прыклады тэкстаў:
- Першы артыкул Унівэрсальнай дэклярацыі правоў чалавека, з-за яе ўніверсальнасьці і нэўтральнасьці.
- Біблійскую легенду пра Бабілёнская вежа, якая больш апавядальная і дае лепшае ўражаньне пра агульны выгляд мовы.
- Нейкі іншы аповед, не зьвязаны з Хрысьціянствам.