Сяргей Шупа: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
спасылка пра грамадзянства |
абнаўленьне зьвестак |
||
Радок 19: | Радок 19: | ||
| Прэміі = |
| Прэміі = |
||
| Палічка = |
| Палічка = |
||
| Сайт = |
| Сайт = |
||
}} |
}} |
||
'''Сяргей Шупа''' (нарадзіўся [[2 кастрычніка]] [[1961]], [[Менск]]) — беларускі перакладчык |
'''Сяргей Шупа''' (нарадзіўся [[2 кастрычніка]] [[1961]], [[Менск]]) — беларускі перакладчык і журналіст. |
||
Навучаўся ў Менскай СШ №86 ([[1968]]—[[1978]]), Інстытуце замежных моваў ([[1978]]—[[1983]]). Працаваў у выдавецтве «[[Мастацкая літаратура]]», Скарынаўскім цэнтры. |
Навучаўся ў Менскай СШ №86 ([[1968]]—[[1978]]), Інстытуце замежных моваў ([[1978]]—[[1983]]). Працаваў у выдавецтве «[[Мастацкая літаратура]]», Скарынаўскім цэнтры. |
||
Радок 96: | Радок 96: | ||
== Вонкавыя спасылкі == |
== Вонкавыя спасылкі == |
||
* [http://shupa.livejournal.com/ Блог Сяргея Шупы] |
|||
* [http://www.orwell.ru/library/novels/1984/byelorussian/ 1984] |
|||
* [http://www.orwell.ru/library/novels/ |
* [http://www.orwell.ru/library/novels/1984/byelorussian/ Беларускі пераклад раману «1984»] |
||
* [http://www.orwell.ru/library/novels/Animal_Farm/byelorussian/bf_ssh Беларускі пераклад аповесьці «Ферма»] |
|||
* [http://litaratura.org/ litaratura.org] — сайт перакладаў |
|||
* [http://lib.rus.ec/a/53740 Пераклады Мапасана для мабільных тэлефонаў] |
* [http://lib.rus.ec/a/53740 Пераклады Мапасана для мабільных тэлефонаў] |
||
Вэрсія ад 00:41, 23 красавіка 2010
Сяргей Шупа | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 2 кастрычніка 1961 (62 гады) |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | перакладчык, журналіст, літаратар |
Мова | беларуская мова[1] |
Узнагароды |
Сяргей Шупа (нарадзіўся 2 кастрычніка 1961, Менск) — беларускі перакладчык і журналіст.
Навучаўся ў Менскай СШ №86 (1968—1978), Інстытуце замежных моваў (1978—1983). Працаваў у выдавецтве «Мастацкая літаратура», Скарынаўскім цэнтры.
Ад 1991 году ў Вільні — удзельнічаў у выданьні «Нашай Нівы»; пасьля на вольным хлебе — пераклады, рэдагаваньне кніг, карэктура, макетаваньне, набор нотаў, выраб кампутарных шрыфтоў.
Укладальнік выданьня Архіваў БНР.
Працуе на радыё «Свабода» ад 1996 году.
Творчасьць
Пераклады
- Хорхэ Луіс Борхэс
- «Бабілёнская бібліятэка»
- Барыс Віян
- «Сюрпрыз-вечарынка ў Леабіля»
- Міленка Ергавіч
- «Асаг»
- «Гурбэт»
- «Другі пацалунак Гіты Данон»
- Этгар Керэт
- «Бліскучыя вочы»
- «Бутэлька»
- «Рабін памёр»
- «Твой чалавек»
- Вітаўт Кіпель
- «Беларусы ў ЗША»
- Ленэ Маер-Скуманц
- «Якаб і Катарына»
- Гі дэ Мапасан
- «Вечар»
- «Горны гатэль»
- «Ён»
- «Знак»
- «Каля нябожчыка»
- «Месячнае святло»
- «Страх»
- «Тамтэй»
- «Шалёная»
- Праспэр Мэрымэ
- «Локіс. Рукапіс прафэсара Вітэмбаха»
- Оскар Мілаш
- «Фрагмэнты»
- Джордж Оруэл
- «Ферма»
- «1984»
- Міларад Павіч
- «Хазарскі слоўнік»
- Эдгар Алан По
- «Авальны партрэт»
- «Маска Чырвонае Сьмерці»
- «Чалавек натоўпу»
- Мікалай Крыштоф Радзівіл
- «Пэрэгрынацыя, або Паломніцтва Ясна Асьветленага Князя Ягамосьці Мікалая Крыштофа Радзівіла ў Сьвятую Зямлю»
- Фрыдэбэрт Туглас
- «Коньнікі ў небе»
- «Попі і Хуху»
- Бруна Шульц
- «Манэкены»
- «Трактат аб манэкенах, або Другая кніга быцьця»
- «Трактат аб манэкенах. Працяг»
- «Трактат аб манэкенах. Заканчэньне»
- «Вуліца кракадзілаў»
- Базен Эрве
- «Сумленны ўчынак»
- Аво Юпрус
- «Кахай»
Цікаыя факты
- Сяргей Шупа сьцьвярджае, што ён увёў у беларускую мову словы «смачна есьці!» (у 1985 годзе) і «сеціва» (1998)[2]
Крыніцы
- ^ Нацыянальная служба Чэскай рэспублікі
- ^ С. Шупа. Сапраўдны пераклад — гэта пераклад прозы // Прайдзісвет №3