Ойча наш: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д артаграфія
д афармленьне
Радок 1: Радок 1:
[[File:Ойча наш.jpg|thumb|Дошка з малітвай «Ойча наш» на беларускай мове ў Царкве Ўсіх Нацый]]
[[Файл:Ойча наш.jpg|міні|Дошка з малітвай «Ойча наш» на беларускай мове ў Царкве Ўсіх Нацыяў]]
'''О́йча наш''' ({{Мова-la|Pater Noster}}) — малітва, якой [[Ісус Хрыстос|Езус Хрыстус]] навучаў у ''Мацьвей'' 6.9-13:
«'''О́йча наш'''» ({{Мова-la|Pater Noster}}) — малітва, якой [[Ісус Хрыстос]] навучаў у ''Мацьвей'' 6.9-13:


<blockquote>
<blockquote>
Радок 51: Радок 51:


== Чаму «Ойча наш» сустракаецца ў прыкладах тэкстаў ==
== Чаму «Ойча наш» сустракаецца ў прыкладах тэкстаў ==

Малітва «Ойча наш» часта сустракаецца ў артыкулах пра мовы як прыклад тэксту гэтае мовы. Гэта традыцыя пайшла ад эўрапейскіх мовазнаўцаў, і ўсталявалася яна, бо:
Малітва «Ойча наш» часта сустракаецца ў артыкулах пра мовы як прыклад тэксту гэтае мовы. Гэта традыцыя пайшла ад эўрапейскіх мовазнаўцаў, і ўсталявалася яна, бо:
* яны былі хрысьціянамі і ведалі тэкст малітвы на памяць;
* яны былі хрысьціянамі і ведалі тэкст малітвы на памяць;
* для многіх моў [[Біблія]] была першай, асноўнай ці нават адзінай даступнай надрукаванай кнігай.
* для многіх моваў [[Біблія]] была першай, асноўнай ці нават адзінай даступнай надрукаванай кнігай.


Апошнім часам, аднак, рэкамэндуюць ужываць іншыя прыклады тэкстаў:
Апошнім часам, аднак, рэкамэндуюць ужываць іншыя прыклады тэкстаў:
Радок 62: Радок 61:


== Вонкавыя спасылкі ==
== Вонкавыя спасылкі ==
{{Commons}}
{{Commonscat|Pater noster}}
* [http://www.christusrex.org/www1/pater/ «Ойча наш» на тысячы мовах]
* [http://www.christusrex.org/www1/pater/ «Ойча наш» на тысячы мовах]



Вэрсія ад 21:37, 8 ліпеня 2018

Дошка з малітвай «Ойча наш» на беларускай мове ў Царкве Ўсіх Нацыяў

«О́йча наш» (па-лацінску: Pater Noster) — малітва, якой Ісус Хрыстос навучаў у Мацьвей 6.9-13:

Ойча наш, каторы ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як у небе, так і на зямлі.
Хлеба нашага штодзённага
дай нам сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем
вінаватым нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амэн.

Ojča naš, katory jość na niebie
Śviacisia imia Tvajo.
Pryjdzi Vaładarstva Tvajo.
Budź vola Tvaja
Jak u niebie, tak i na ziamli.
Chleba našaha štodzionnaha
daj nam siońnia.
I adpuści nam hrachi našy,
jak i my adpuskajem
vinavatym našym.
I nia ŭvodź nas u spakusu,
ale zbaŭ nas ad złoha.
Amen.

на лацінскай мове:

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Чаму «Ойча наш» сустракаецца ў прыкладах тэкстаў

Малітва «Ойча наш» часта сустракаецца ў артыкулах пра мовы як прыклад тэксту гэтае мовы. Гэта традыцыя пайшла ад эўрапейскіх мовазнаўцаў, і ўсталявалася яна, бо:

  • яны былі хрысьціянамі і ведалі тэкст малітвы на памяць;
  • для многіх моваў Біблія была першай, асноўнай ці нават адзінай даступнай надрукаванай кнігай.

Апошнім часам, аднак, рэкамэндуюць ужываць іншыя прыклады тэкстаў:

Вонкавыя спасылкі

Ойча нашсховішча мультымэдыйных матэрыялаў