Сяргей Шупа: розьніца паміж вэрсіямі
д афармленьне |
д →Жыцьцяпіс: артаграфія |
||
Радок 22: | Радок 22: | ||
== Біяграфія == |
== Біяграфія == |
||
Закончыў сярэднюю школу № 86 г. Менску (1968—1978), перакладчыцкі факультэт Менскага дзяржаўнага інстытуту замежных моваў (1978—1983, кваліфікацыя — [[перакладчык]] [[Француская мова|францускай мовы]]). Працаваў рэдактарам выдавецтва «[[Мастацкая літаратура]]» (1987—1991), навуковым супрацоўнікам [[Скарынаўскі |
Закончыў сярэднюю школу № 86 г. Менску (1968—1978), перакладчыцкі факультэт Менскага дзяржаўнага інстытуту замежных моваў (1978—1983, кваліфікацыя — [[перакладчык]] [[Француская мова|францускай мовы]]). Працаваў рэдактарам выдавецтва «[[Мастацкая літаратура]]» (1987—1991), навуковым супрацоўнікам [[Скарынаўскі цэнтар|Нацыянальнага навукова-асьветніцкага цэнтру імя Ф. Скарыны]] (1991). |
||
З 1991 году ў [[Вільня|Вільні]] — удзельнічаў у выданьні газэты «[[Наша Ніва]]»; пасьля займаўся перакладам, рэдагаваньнем кніг, карэктурай. Укладальнік выданьня Архіваў БНР. Працуе на радыё «Свабода» з 1996 году. |
З 1991 году ў [[Вільня|Вільні]] — удзельнічаў у выданьні газэты «[[Наша Ніва]]»; пасьля займаўся перакладам, рэдагаваньнем кніг, карэктурай. Укладальнік выданьня Архіваў БНР. Працуе на радыё «Свабода» з 1996 году. |
Вэрсія ад 18:05, 18 траўня 2018
Сяргей Шупа | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 2 кастрычніка 1961 (62 гады) |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | перакладчык, журналіст |
Мова | беларуская мова[1] |
Узнагароды |
Сярге́й Шу́па (нар. 2 кастрычніка 1961 году, Менск) — беларускі перакладчык і журналіст, жыве ў Чэхіі.
Біяграфія
Закончыў сярэднюю школу № 86 г. Менску (1968—1978), перакладчыцкі факультэт Менскага дзяржаўнага інстытуту замежных моваў (1978—1983, кваліфікацыя — перакладчык францускай мовы). Працаваў рэдактарам выдавецтва «Мастацкая літаратура» (1987—1991), навуковым супрацоўнікам Нацыянальнага навукова-асьветніцкага цэнтру імя Ф. Скарыны (1991).
З 1991 году ў Вільні — удзельнічаў у выданьні газэты «Наша Ніва»; пасьля займаўся перакладам, рэдагаваньнем кніг, карэктурай. Укладальнік выданьня Архіваў БНР. Працуе на радыё «Свабода» з 1996 году.
Творчасьць
Пераклады
- Хорхэ Люіс Борхэс
- «Бабілёнская бібліятэка»
- Барыс Віян
- «Сюрпрыз-вечарынка ў Леабіля»
- Міленка Ергавіч
- «Асаг»
- «Гурбэт»
- «Другі пацалунак Гіты Данон»
- Этгар Керэт
- «Бліскучыя вочы»
- «Бутэлька»
- «Рабін памёр»
- «Твой чалавек»
- Вітаўт Кіпель
- «Беларусы ў ЗША»
- Ленэ Маер-Скуманц
- «Якаб і Катарына»
- Гі дэ Мапасан
- «Вечар»
- «Горны гатэль»
- «Ён»
- «Знак»
- «Каля нябожчыка»
- «Месячнае святло»
- «Страх»
- «Тамтэй»
- «Шалёная»
- Праспэр Мэрымэ
- «Локіс. Рукапіс прафэсара Вітэмбаха»
- Оскар Мілаш
- «Фрагмэнты»
- Джордж Орўэл
- «Ферма»
- «1984»
- Міларад Павіч
- «Хазарскі слоўнік»
- Эдгар Алан По
- «Авальны партрэт»
- «Маска Чырвонае Сьмерці»
- «Чалавек натоўпу»
- Мікалай Крыштоф Радзівіл
- «Пэрэгрынацыя, або Паломніцтва Ясна Асьветленага Князя Ягамосьці Мікалая Крыштофа Радзівіла ў Сьвятую Зямлю»
- Фрыдэбэрт Туглас
- «Коньнікі ў небе»
- «Попі і Хуху»
- Бруна Шульц
- «Манэкены»
- «Трактат аб манэкенах, або Другая кніга быцьця»
- «Трактат аб манэкенах. Працяг»
- «Трактат аб манэкенах. Заканчэньне»
- «Вуліца кракадзілаў»
- Базэн Эрвэ
- «Сумленны ўчынак»
- Аво Юпрус
- «Кахай»
Нэалягізмы
Сяргей Шупа сьцьвярджае, што ён увёў у беларускую мову словы «смачна есьці!» (у 1985 годзе) і «сеціва» (1998)[2]
Крыніцы
- ^ Нацыянальная служба Чэскай рэспублікі
- ^ С. Шупа. Сапраўдны пераклад — гэта пераклад прозы // Прайдзісвет №3
Вонкавыя спасылкі
- Нарадзіліся 2 кастрычніка
- Нарадзіліся ў 1961 годзе
- Нарадзіліся ў Менску
- Узнагароджаныя Мэдалём да стагодзьдзя БНР
- Ляўрэаты літаратурнай прэміі Беларускага ПЭН-цэнтру імя Алеся Адамовіча
- Беларускія журналісты
- Беларускія перакладчыкі
- Беларускія літаратары
- Выпускнікі Менскага дзяржаўнага лінгвістычнага ўнівэрсытэту