Гэй, славяне: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма апісаньня зьменаў
Скасаваньне праўкі 1888147 удзельніка 120.219.24.176 (гутаркі)
Радок 36: Радок 36:


== Вэрсіі на розных славянскіх мовах ==
== Вэрсіі на розных славянскіх мовах ==
{| class="wikitable"
{| width="100%"
|- valign="top"
|
|
=== [[Сэрбскахарвацкая мова|Сэрбскахарвацкая]] [[лацініца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi

Duh naših dedova,

Dok za narod srce bije


=== [[Сэрбскахарвацкая мова|Сэрбскахарвацкая]] [[лацініца]] ===
Hej Slaveni, jošte živi<br />
Duh naših dedova,<br />
Dok za narod srce bije<br />
Njihovih sinova.
Njihovih sinova.


Živi, živi duh slavenski
Živi, živi duh slavenski<br />
Živeće vekov’ma<br />

Zalud preti ponor pakla<br />
Živeće vekov’ma

Zalud preti ponor pakla

Zalud vatra groma.
Zalud vatra groma.


Nek se sada i nad nama
Nek se sada i nad nama<br />
Burom sve raznese<br />

Stena puca, dub se lama,<br />
Burom sve raznese

Stena puca, dub se lama,

Zemlja nek se trese.
Zemlja nek se trese.


Mi stojimo postojano
Mi stojimo postojano<br />
Kano klisurine<br />

Proklet bio izdajica<br />
Kano klisurine

Proklet bio izdajica

Svoje domovine!
Svoje domovine!
|
|
=== Сэрбскахарвацкая [[кірыліца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Славени, јоште живи

Дух наших дедова

Док за народ срце бије


=== Сэрбскахарвацкая [[кірыліца]] ===
Хеј Славени, јоште живи<br />
Дух наших дедова<br />
Док за народ срце бије<br />
Њихових синова.
Њихових синова.


Живи, живи дух славенски
Живи, живи дух славенски<br />
Живеће веков’ма<br />

Залуд прети понор пакла,<br />
Живеће веков’ма

Залуд прети понор пакла,

Залуд ватра грома.
Залуд ватра грома.


Нек' се сада и над нама
Нек' се сада и над нама<br />
Буром све разнесе<br />

Стена пуца, дуб се лама,<br />
Буром све разнесе

Стена пуца, дуб се лама,

Земља нек' се тресе.
Земља нек' се тресе.


Ми стојимо постојано
Ми стојимо постојано<br />
Као клисурине,<br />

Проклет био издајица<br />
Као клисурине,

Проклет био издајица

Своје домовине!
Своје домовине!
|
|
=== [[Сэрбская мова|Сэрбская]] кірыліца[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Словени, јоште живи

Дух наших дедова

Док за народ срце бије


=== [[Сэрбская мова|Сэрбская]] кірыліца ===
Хеј Словени, јоште живи <br />
Дух наших дедова <br />
Док за народ срце бије <br />
Њихових синова.
Њихових синова.


Живи, живи дух словенски
Живи, живи дух словенски <br />
Живеће веков’ма <br />

Залуд прети понор пакла, <br />
Живеће веков’ма

Залуд прети понор пакла,

Залуд ватра грома.
Залуд ватра грома.


Нек' се сада и над нама
Нек' се сада и над нама <br />
Буром све разнесе<br />

Стена пуца, дуб се лама, <br />
Буром све разнесе

Стена пуца, дуб се лама,

Земља нек' се тресе.
Земља нек' се тресе.


Ми стојимо постојано
Ми стојимо постојано <br />
Кано клисурине,<br />

Проклет био издајица <br />
Кано клисурине,
Своје домовине! <br />

Проклет био издајица

Своје домовине!
|
|
=== Сэрбская лацініца[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Sloveni, jošte živi

Duh (reč) naših dedova

Dok za narod srce bije


=== Сэрбская лацініца ===
Hej Sloveni, jošte živi <br />
Duh (reč) naših dedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
Njihovih sinova


Živi, živi duh slovenski
Živi, živi duh slovenski <br />
Živeće vekov’ma <br />

Zalud preti ponor pakla <br />
Živeće vekov’ma

Zalud preti ponor pakla

Zalud vatra groma
Zalud vatra groma


Nek se sada i nad nama
Nek se sada i nad nama <br />
Burom sve raznese <br />

Stena puca, dub se lama <br />
Burom sve raznese

Stena puca, dub se lama

Zemlja nek se trese
Zemlja nek se trese


Mi stojimo postojano
Mi stojimo postojano <br />
Kano klisurine <br />

Proklet bio izdajica <br />
Kano klisurine
Svoje domovine! <br />

|-valign="top"
Proklet bio izdajica

Svoje domovine!
|-
|
|
=== [[Харвацкая мова|Харвацкая]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi

Riječ naših djedova

Dok za narod srce bije


=== [[Харвацкая мова|Харвацкая]] ===
Hej Slaveni, jošte živi <br />
Riječ naših djedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
Njihovih sinova


Živi, živi duh slavenski
Živi, živi duh slavenski <br />
Živjet će vjekov’ma <br />

Zalud prijeti ponor pakla <br />
Živjet će vjekov’ma

Zalud prijeti ponor pakla

Zalud vatra groma
Zalud vatra groma


Nek se sada i nad nama
Nek se sada i nad nama <br />
Burom sve raznese <br />

Stijena puca, dub se lama <br />
Burom sve raznese

Stijena puca, dub se lama

Zemlja nek se trese
Zemlja nek se trese


Mi stojimo postojano
Mi stojimo postojano <br />
Kano klisurine <br />

Proklet bio izdajica <br />
Kano klisurine
Svoje domovine! <br />

Proklet bio izdajica

Svoje domovine!
|
|
=== Харвацкая (партызанская)[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Oj Slaveni, zemlja tutnji

s Volge do Triglava;

istim glasom huče Visla,

Jadran, Timok, Sava.

Živi, živi duh slavenski,

živjet ćeš vjekovma;

zalud ponor prijeti pakla,

zalud vatra groma!

Gromko kliče drug nam Staljin

iz ruskih nizina,

odzivlje se drug mu Tito

s bosanskih planina:

Mi stojimo postojano

kano klisurine,

proklet bio izdajica

svoje domovine!

Za slobodu na braniku

uvijek ćemo biti,


=== Харвацкая ([[Народна-вызваленчая армія Югаславіі|партызанская]]) ===
naše zemlje neće nikad
Oj Slaveni, zemlja tutnji <br /> s Volge do Triglava; <br />
istim glasom huče Visla, <br /> Jadran, Timok, Sava.


Živi, živi duh slavenski, <br /> živjet ćeš vjekovma; <br />
dušman pokoriti.
zalud ponor prijeti pakla, <br /> zalud vatra groma!


Gromko kliče drug nam [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Staljin]] <br /> iz ruskih nizina, <br />
Makar na nas navalile
odzivlje se drug mu [[Броз Тито, Иосип|Tito]] <br /> s bosanskih planina:


Mi stojimo postojano <br /> kano klisurine, <br />
cijelog svijeta čete,
proklet bio izdajica <br /> svoje domovine!


Za slobodu na braniku <br /> uvijek ćemo biti, <br />
mi smo složni, tko prot nama,
naše zemlje neće nikad <br /> dušman pokoriti.


Makar na nas navalile <br /> cijelog svijeta čete, <br />
s njime hajd pod pete! <sup>[[Гэй, славяне#cite note-3|[2]]]</sup>
mi smo složni, tko prot nama, <br /> s njime hajd pod pete! <ref>'''Oj Slaveni''' publikovano u: ''Naše pjesme'', Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [s.l.], 1944.</ref>
|
|
=== [[Басьнійская мова|Басьнійская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi

Riječ (duh) naših djedova

Dok za narod srce bije


=== [[Басьнійская мова|Басьнійская]] ===
Hej Slaveni, jošte živi <br />
Riječ (duh) naših djedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
Njihovih sinova


Živi, živi duh slavenski
Živi, živi duh slavenski <br />
Živjeće vjekov’ma <br />

Zalud prijeti ponor pakla <br />
Živjeće vjekov’ma

Zalud prijeti ponor pakla

Zalud vatra groma
Zalud vatra groma


Nek se sada i nad nama
Nek se sada i nad nama <br />
Burom sve raznese <br />

Stijena puca, dub se lama <br />
Burom sve raznese

Stijena puca, dub se lama

Zemlja nek se trese
Zemlja nek se trese


Mi stojimo postojano
Mi stojimo postojano <br />
Kano klisurine <br />

Proklet bio izdajica <br />
Kano klisurine
Svoje domovine! <br />

Proklet bio izdajica

Svoje domovine!
|
|
=== [[Чарнагорская мова|Чарнагорская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Словени, јоште живи

Дух наших дједова

Док за народ срце бије


=== [[Чарнагорская мова|Чарнагорская]] ===
Хеј Словени, јоште живи <br />
Дух наших дједова <br />
Док за народ срце бије <br />
Њихових синова
Њихових синова


Живи, живи дух словенски
Живи, живи дух словенски <br />
Живјеће вјеков’ма <br />

Залуд пријети понор пакла <br />
Живјеће вјеков’ма

Залуд пријети понор пакла

Залуд ватра грома
Залуд ватра грома


Нек се сада и над нама
Нек се сада и над нама <br />
Буром све разнесе <br />

Стијена пуца, дуб се лама <br />
Буром све разнесе

Стијена пуца, дуб се лама

Земља нек се тресе
Земља нек се тресе


Ми стојимо постојано
Ми стојимо постојано <br />
Кано клисурине <br />

Проклет био издајица <br />
Кано клисурине
Своје домовине! <br />

|-valign="top"
Проклет био издајица

Своје домовине!
|-
|
|
=== [[Баўгарская мова|Баўгарская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хей славяни, все още жив е

Духът на нашите предци.

Докато сърцето за народа бие


=== [[Баўгарская мова|Баўгарская]] ===
Хей славяни, все още жив е <br />
Духът на нашите предци. <br />
Докато сърцето за народа бие <br />
На техните следовници.
На техните следовници.


Жив е, жив е духът славянски
Жив е, жив е духът славянски <br />
Ще живее с векове.<br />

Не ни плашат ни бездните адски, <br />
Ще живее с векове.

Не ни плашат ни бездните адски,

Нито огнените гръмове.
Нито огнените гръмове.


Нека сега и над нас
Нека сега и над нас <br />
Със буря всичко да се разнесе. <br />

Скала се пука, дъбът се цепи, <br />
Със буря всичко да се разнесе.

Скала се пука, дъбът се цепи,

Земята нек се разтресе.
Земята нек се разтресе.


Ние стоим твърдо като крепост.
Ние стоим твърдо като крепост. <br />
Проклет да е предателят <br />

На своето отечество! <br />
Проклет да е предателят

На своето отечество!
|
|
=== [[Македонская мова|Македонская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Еј, Словени, жив е тука

Зборот свет на родот,

Штом за народ срце чука


=== [[Македонская мова|Македонская]] ===
Еј, Словени, жив е тука<br />
Зборот свет на родот,<br />
Штом за народ срце чука<br />
Преку син во внукот!
Преку син во внукот!


Жив е вечно, жив е духот
Жив е вечно, жив е духот<br />
Словенски во слога.<br />

Не nè плашат адски бездни<br />
Словенски во слога.

Не nè плашат адски бездни

Ниту громов оган!
Ниту громов оган!


Пустошејќи, нека бура
Пустошејќи, нека бура<br />
И над нас cè втурне.<br />

Пука даб и карпа сура,<br />
И над нас cè втурне.

Пука даб и карпа сура,

Тлото ќе се урне!
Тлото ќе се урне!


Стоиме на стамен-прагот
Стоиме на стамен-прагот<br />
— клисури и бедем.<br />

Проклет да е тој што предал<br />
— клисури и бедем.
Родина на врагот!<br />

Проклет да е тој што предал

Родина на врагот!
|
|
=== [[Славенская мова|Славенская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slovani, naša reč

Slovanska živo klije

Dokler naše verno srce


=== [[Славенская мова|Славенская]] ===
Hej Slovani, naša reč<br />
Slovanska živo klije<br />
Dokler naše verno srce<br />
Za naš narod bije.
Za naš narod bije.


Živi, živi, duh slovanski,
Živi, živi, duh slovanski,<br />
Bodi živ na veke,<br />

Grom in peklo, prazne vaše<br />
Bodi živ na veke,

Grom in peklo, prazne vaše

Proti nam so steke.
Proti nam so steke.


Naj tedaj nad nami
Naj tedaj nad nami<br />
Strašna burja se le znese,<br />

Skala poka, dob se lomi,<br />
Strašna burja se le znese,

Skala poka, dob se lomi,

Zemlja naj se strese.
Zemlja naj se strese.


Bratje, mi stojimo trdno
Bratje, mi stojimo trdno<br />
Kakor zidi grada,<br />

Črna zemlja naj pogrezne<br />
Kakor zidi grada,

Črna zemlja naj pogrezne

Tega, kdor odpada.
Tega, kdor odpada.
|
|
=== Славенская (да-югаслаўская вэрсія)[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slovani, naša reč

Slovanska živo klije,

Dokler naše verno srce


=== Славенская (да-[[СФРЮ|югаслаўская]] вэрсія) ===
Hej Slovani, naša reč <br />
Slovanska živo klije, <br />
Dokler naše verno srce <br />
Za naš narod bije.
Za naš narod bije.


Živi, živi, duh slovanski,
Živi, živi, duh slovanski, <br />
Bodi živ na veke! <br />

Grom in peklo, prazne vaše, <br />
Bodi živ na veke!

Grom in peklo, prazne vaše,

Proti nam so steke.
Proti nam so steke.


Bog pa gromo-vladni nam
Bog pa gromo-vladni nam <br />
Podal je dar jezika, <br />

Da pa nihče na tem svetu, <br />
Podal je dar jezika,

Da pa nihče na tem svetu,

Nič nam ne podtika,
Nič nam ne podtika,


Bo naj kolikor ljudi, tolikanj
Bo naj kolikor ljudi, tolikanj <br />
Čertov na sveti, <br />

Bog je z nami, kdor prot' nam, ga <br />
Čertov na sveti,

Bog je z nami, kdor prot' nam, ga

Če Belin podreti.
Če Belin podreti.


Naj tedaj nad nami
Naj tedaj nad nami <br />
Strašna burja naj se znese, <br />

Skala poka, dob se lomi, <br />
Strašna burja naj se znese,

Skala poka, dob se lomi,

Zemlja naj se trese.
Zemlja naj se trese.


Bratje! Mi stojimo trdno,
Bratje! Mi stojimo trdno, <br />
Kakor zidi grada; <br />

Črna zemlja naj pogrezne <br />
Kakor zidi grada;

Črna zemlja naj pogrezne

Tega kdor odpada!
Tega kdor odpada!
|- valign="top"
|-
|
|
=== [[Славацкая мова|Славацкая]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej, Slováci, ešte naša

Slovenská reč žije,

Dokiaľ naše verné srdce


=== [[Славацкая мова|Славацкая]] ===
Hej, Slováci, ešte naša <br />
Slovenská reč žije,<br />
Dokiaľ naše verné srdce <br />
Za náš národ bije.
Za náš národ bije.


Žije, žije, duch slovenský,
Žije, žije, duch slovenský, <br />
Bude žiť na veky,<br />

Hrom a peklo, márne vaše <br />
Bude žiť na veky,

Hrom a peklo, márne vaše

Proti nám sú vzteky!
Proti nám sú vzteky!


I nechže sa aj nad nami
I nechže sa aj nad nami<br />
Hrozná búra vznesie,<br />

Skala puká, dub sa láme <br />
Hrozná búra vznesie,

Skala puká, dub sa láme

A zem nech sa trasie;
A zem nech sa trasie;


My stojíme stále pevne,
My stojíme stále pevne, <br />
Ako múry hradné<br />

Čierna zem pohltí toho, <br />
Ako múry hradné

Čierna zem pohltí toho,

Kto odstúpi zradne!
Kto odstúpi zradne!


Jazyka dar sveril nám Boh,
Jazyka dar sveril nám Boh,<br />
Boh náš hromovládny,<br />

Nesmie nám ho teda vyrvať<br />
Boh náš hromovládny,

Nesmie nám ho teda vyrvať

Na tom svete žiadny;
Na tom svete žiadny;


I nechže je koľko ľudí,
I nechže je koľko ľudí,<br />
Toľko čertov v svete;<br />

Boh je s nami: kto proti nám,<br />
Toľko čertov v svete;

Boh je s nami: kto proti nám,

Toho parom zmetie.
Toho parom zmetie.
|
|
=== [[Польская мова|Польская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Słowianie, jeszcze nasza

Słowian mowa żyje,

Póki nasze wierne serce


=== [[Польская мова|Польская]] ===
Hej Słowianie, jeszcze nasza <br />
Słowian mowa żyje,<br />
Póki nasze wierne serce <br />
Za nasz naród bije.
Za nasz naród bije.


Żyje, żyje duch słowiański,
Żyje, żyje duch słowiański,<br />
I żyć będzie wiecznie,<br />

Gromy, piekło — złości waszej <br />
I żyć będzie wiecznie,

Gromy, piekło — złości waszej

Ujdziem my bezpiecznie!
Ujdziem my bezpiecznie!


Dar języka zwierzył nam Bóg,
Dar języka zwierzył nam Bóg,<br />
Bóg nasz gromowładny.<br />

Nie śmie go nam tedy wyrwać<br />
Bóg nasz gromowładny.

Nie śmie go nam tedy wyrwać

Na świecie człek żadny.
Na świecie człek żadny.


Ilu ludzi, tylu wrogów,
Ilu ludzi, tylu wrogów,<br />
Możem mieć na świecie,<br />

Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,<br />
Możem mieć na świecie,

Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,

Tego Piorun zmiecie!
Tego Piorun zmiecie!


I niechaj się ponad nami
I niechaj się ponad nami <br />
Groźna burza wzniesie,<br />

Skała pęka, dąb się łamie,<br />
Groźna burza wzniesie,

Skała pęka, dąb się łamie,

Ziemia niech się trzęsie.
Ziemia niech się trzęsie.


My stoimy stale, pewnie,
My stoimy stale, pewnie,<br />
Jako mury grodu.<br />

Czarna ziemio, pochłoń tego,<br />
Jako mury grodu.

Czarna ziemio, pochłoń tego,

Kto zdrajcą narodu!
Kto zdrajcą narodu!
|
|
=== [[Чэская мова|Чэская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slované, ještě naše

Slovanská řeč žije,

Pokud naše věrné srdce


=== [[Чэская мова|Чэская]] ===
Hej Slované, ještě naše <br />
Slovanská řeč žije, <br />
Pokud naše věrné srdce <br />
Pro náš národ bije.
Pro náš národ bije.


Žije, žije duch slovanský,
Žije, žije duch slovanský, <br />
Bude žít na věky.<br />

Hrom a peklo, marné vaše, <br />
Bude žít na věky.

Hrom a peklo, marné vaše,

Proti nám jsou vzteky.
Proti nám jsou vzteky.


Jazyka dar svěřil nám Bůh,
Jazyka dar svěřil nám Bůh, <br />
Bůh náš hromovládný. <br />

Nesmí nám ho tedy vyrvat <br />
Bůh náš hromovládný.

Nesmí nám ho tedy vyrvat

Na tom světě žádný.
Na tom světě žádný.


I nechať je tolik lidí,
I nechať je tolik lidí, <br />
Kolik čertů v světě. <br />

Bůh je s námi, kdo proti nám, <br />
Kolik čertů v světě.

Bůh je s námi, kdo proti nám,

Toho Perun smete.
Toho Perun smete.


I nechať se též nad námi,
I nechať se též nad námi, <br />
Hrozná bouře vznese. <br />

Skála puká, dub se láme. <br />
Hrozná bouře vznese.
Země ať se třese !

Skála puká, dub se láme.

Země ať se třese !

My stojíme stále pevně,

Jako stěny hradné.

Černá zem pohltí toho,


My stojíme stále pevně, <br />
Jako stěny hradné. <br />
Černá zem pohltí toho, <br />
Kdo odstoupí zrádně …
Kdo odstoupí zrádně …
|- valign="top"
|
|
|-
|
=== [[Расейская мова|Расейская]] (пры [[СССР]])[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, славяне, гей, славяне!

Будет вам свобода,

Если только ваше сердце


=== [[Расейская мова|Расейская]] (пры [[СССР]]) ===
Гей, славяне, гей, славяне! <br />
Будет вам свобода,<br />
Если только ваше сердце <br />
Бьётся для народа.
Бьётся для народа.


Гром и ад! Что ваша злоба,
Гром и ад! Что ваша злоба,<br />
Что все ваши ковы, <br />

Коли жив наш дух славянский! <br />
Что все ваши ковы,

Коли жив наш дух славянский!

Коль мы в бой готовы!
Коль мы в бой готовы!


Дал нам Бог язык особый —
Дал нам Бог язык особый — <br />
Враг то разумеет:<br />

Языка у нас вовеки <br />
Враг то разумеет:

Языка у нас вовеки

Вырвать не посмеет.
Вырвать не посмеет.


Пусть нечистой силы будет
Пусть нечистой силы будет<br />
Более сторицей!<br />

Бог за нас и нас покроет <br />
Более сторицей!

Бог за нас и нас покроет

Мощною десницей.
Мощною десницей.


Пусть играет ветер, буря,
Пусть играет ветер, буря, <br />
С неба грозы сводит,<br />

Треснет дуб, земля под ними <br />
С неба грозы сводит,

Треснет дуб, земля под ними

Ходенём заходит!
Ходенём заходит!


Устоим одни мы крепко,
Устоим одни мы крепко,<br />
Что градские стены,<br />

Проклят будь, кто в это время <br />
Что градские стены,
Мыслит про измены! <br />

Проклят будь, кто в это время

Мыслит про измены!
|
|
=== Расейская[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, славяне, наше слово

Песней звонкой льётся,

И не смолкнет, пока сердце


=== Расейская ===
Гей, славяне, наше слово <br />
Песней звонкой льётся,<br />
И не смолкнет, пока сердце <br />
За народ свой бьётся.
За народ свой бьётся.


Дух Славянский жив навеки,
Дух Славянский жив навеки,<br />
В нас он не угаснет,<br />

Беснованье силы вражьей <br />
В нас он не угаснет,

Беснованье силы вражьей

Против нас напрасно.
Против нас напрасно.


Наше слово дал нам Бог,
Наше слово дал нам Бог,<br />
На то Его воля!<br />

Кто заставит нашу песню <br />
На то Его воля!

Кто заставит нашу песню

Смолкнуть в чистом поле?
Смолкнуть в чистом поле?


Против нас хоть весь мир, что нам!
Против нас хоть весь мир, что нам!<br />
Восставай задорно.<br />

С нами Бог наш, кто не с нами — <br />
Восставай задорно.

С нами Бог наш, кто не с нами —

Тот умрёт позорно.
Тот умрёт позорно.
|
|
=== [[Украінская мова|Украінская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, слов’яни, наше слово

Піснею лунає

І не стихне, поки серце


=== [[Украінская мова|Украінская]] ===
Гей, слов’яни, наше слово<br />
Піснею лунає<br />
І не стихне, поки серце<br />
За народ страждає
За народ страждає


Дух слов’янський живе вічно
Дух слов’янський живе вічно<br />
В нас він не погасне<br />

Злої сили біснування<br />
В нас він не погасне

Злої сили біснування

Проти нас завчасне
Проти нас завчасне


Наше слово дав Господь нам
Наше слово дав Господь нам<br />
На те Його воля<br />

Хто примусить нашу пісню<br />
На те Його воля

Хто примусить нашу пісню

Змовкнути у полі?
Змовкнути у полі?


Проти нас хоч світ повстане
Проти нас хоч світ повстане<br />
Але нам те марно<br />

З нами Бог, а хто не з нами-<br />
Але нам те марно

З нами Бог, а хто не з нами-

Згине той безславно.
Згине той безславно.
|
|
=== [[Русінская мова|Русінская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гий Славляне, ищи жиє


=== [[Русінская мова|Русінская]] ===
Дух нашых дїдôв !
Гий Славляне, ищи жиє <br />
Дух нашых дїдôв !<br />
Кой за нарôд сирцё биє <br />
Йих вірных сынôв !


Живи, живи дух Славляньскый <br />
Кой за нарôд сирцё биє
Живи лем вікамы !<br />

Нам нестрашны бездны адьскы <br />
Йих вірных сынôв !
Прокляты бісамы !

Живи, живи дух Славляньскый

Живи лем вікамы !

Нам нестрашны бездны адьскы

Прокляты бісамы !

Нич ся трафит кідь над намы

Ся буря рознесе,

Стїна пукне, дуб ся зломит


Нич ся трафит кідь над намы <br />
Ся буря рознесе,<br />
Стїна пукне, дуб ся зломит <br />
Зимля ся розтресе
Зимля ся розтресе


Стойиме сьме, постояны
Стойиме сьме, постояны <br />
Гикой йсї скалины !<br />

Проклят буде, уддаватиль <br />
Гикой йсї скалины !
Своєй утцюзнины !<br />

|- valign="top"
Проклят буде, уддаватиль

Своєй утцюзнины !
|-
|
|
=== [[Беларуская мова]] [[кірыліца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы

Дзядоў нашых мова,

Пакуль яно ў грудзях б’ецца


=== [[Беларуская мова]] [[кірыліца]] ===
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы <br />
Дзядоў нашых мова, <br />
Пакуль яно ў грудзях б’ецца <br />
За народ з любоўю.
За народ з любоўю.


Жыве, жыве дух славянскі,
Жыве, жыве дух славянскі, <br />
Хай жыве вякамі. <br />

Нам дарэмна з пекла грозіць <br />
Хай жыве вякамі.

Нам дарэмна з пекла грозіць

Д’ябал кайданамі.
Д’ябал кайданамі.


Хай ўшчэнт разаб’юцца муры,
Хай ўшчэнт разаб’юцца муры, <br />
Мора разальецца, <br />

Хай вакол усё валіць бура, <br />
Мора разальецца,

Хай вакол усё валіць бура,

Зямля хай трасецца.
Зямля хай трасецца.


Родны край наш мы ніколі
Родны край наш мы ніколі <br />
У бядзе не кінем. <br />

Здраднік сваёй бацькаўшчыны <br />
У бядзе не кінем.
Ў пекле хай загіне.<br /><br />

Здраднік сваёй бацькаўшчыны

Ў пекле хай загіне.


Пераклад П. Жумара.
Пераклад П. Жумара.
|
|
=== [[Лацінка|Беларуская мова (лацініца)]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej, słavianie, ŭ našym sercy

Dziadoŭ našych słovy,

Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca


=== [[Лацінка|Беларуская мова (лацініца)]] ===
Hej, słavianie, ŭ našym sercy <br />
Dziadoŭ našych słovy, <br />
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca <br />
Za narod ź luboŭju.
Za narod ź luboŭju.


Žyvie, žyvie duch słavianski,
Žyvie, žyvie duch słavianski, <br />
Chaj žyvie viakami. <br />

Nam daremna ź piekła hrozić <br />
Chaj žyvie viakami.

Nam daremna ź piekła hrozić

Djabał kajdanami.
Djabał kajdanami.


Chaj ŭščent razabjucca mury,
Chaj ŭščent razabjucca mury, <br />
Mora razaljecca, <br />

Chaj vakoł usio vałić bura, <br />
Mora razaljecca,

Chaj vakoł usio vałić bura,

Ziamla chaj trasiecca.
Ziamla chaj trasiecca.


Rodny kraj naš my nikołi
Rodny kraj naš my nikołi <br />
Ŭ biadzje nie kiniem. <br />

Zdradnik svajoj baćkaŭščyny <br />
Ŭ biadzje nie kiniem.

Zdradnik svajoj baćkaŭščyny

Ŭ piekle chaj zahinie.
Ŭ piekle chaj zahinie.
|
|
|
|}
|}

Вэрсія ад 20:46, 13 сакавіка 2017

Хеј, Словени!
Hej, Sloveni!
Гэй, славяне!
Аўтар словаў Самуэль Тамашык, 1834
Кампазытар невядомы
Краіна
Зацьверджаны 1977
Скасаваны 1991—2006
інструмэнтальная вэрсія
Хеј, Словени! у Вікісховішчы

«Гэй, славя́не» (спачатку «Гэй, славакі») — песьня гімнавага ладу на словы Самуэля Тамашыка (1834) і на музыку «Мазуркі Дамброўскага», але з павольнейшым тэмпам.

Словы песьні былі складзены пад назвай «Гэй, славакі», і заклікалі славакаў (а пазьней, усіх славян) да патрыятызму і пашаны да роднай мовы.

Самуэль Тамашык, тады студэнт, напісаў словы песьні аднойчы ўвечары, 2 лістапада 1834, калі пад уражаньнем перавагі нямецкай мовы над чэскай на вуліцах Прагі — «пярліны заходне-славянскага сьвету» быў поўны пэсымізму адносна будучыні чэскай і славацкай культуры. Узгадка пра «Мазурку Дамброўскага» натхніла Тамашыка, і ён вельмі хутка склаў верш таго ж памеру і з тым жа сэнсам пачатковых радкоў: «Гэй, славакі // Яшчэ наша славацкая мова жыве»[a].

Песьня хутка набыла папулярнасьць у колах славянскіх актывістаў 2-й пал. XIX — пач. XX ст., асабліва ў славянскіх землях Аўстра-Вугоршчыны. Між іншым, яна была гімнам арганізацыі «Сокал» і выконвалася сабранымі на адкрыцьці помніка славенскаму паэту Францэ Прэшэрэну (1905). У Вугоршчыне яна доўгі час была забаронена[1]. Фактычна песьня стала неафіцыйным гімнам тагачаснага панславянскага руху і заставалася папулярнай і ў міжваенны пэрыяд.

У Славаччыне песьня амаль заўсёды лічылася неафіцыйным гімнам, асабліва ў часы распаду Аўстра-Вугоршчыны, Славацкай рэспублікі (1939—1945) і пасьля атрыманьня незалежнасьці (1993). Аднак песьня ніколі не была афіцыйным гімнам Славаччыны.

У Югаславіі песьню абралі на ролю музычнага нацыянальнага сымбалю кіраўнікі цітаўскага руху супраціўленьня AVNOJ, а пасьля 1945 і скасаваньня старога гімну яна была неафіцыйным гімнам у пэрыяд да 1977, калі ніякага афіцыйнага гімну Югаславіі не існавала. Пасьля 1977 песьня была зацьверджана як афіцыйны гімн Югаславіі, пасьля распаду Югаславіі (1991—1992) заставалася гімнам фэдэрацыі Сэрбіі і і Чарнагорыі, а пасьля канчатковага распаду фэдэрацыі (2006) песьня не зьяўляецца гімнам аніводнай дзяржавы.

Вэрсіі на розных славянскіх мовах

Сэрбскахарвацкая лацініца

Hej Slaveni, jošte živi
Duh naših dedova,
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova.

Živi, živi duh slavenski
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla
Zalud vatra groma.

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,
Zemlja nek se trese.

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Сэрбскахарвацкая кірыліца

Хеј Славени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова.

Живи, живи дух славенски
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома.

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе.

Ми стојимо постојано
Као клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Сэрбская кірыліца

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова.

Живи, живи дух словенски
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома.

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе.

Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Сэрбская лацініца

Hej Sloveni, jošte živi
Duh (reč) naših dedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slovenski
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Харвацкая

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Харвацкая (партызанская)

Oj Slaveni, zemlja tutnji
s Volge do Triglava;
istim glasom huče Visla,
Jadran, Timok, Sava.

Živi, živi duh slavenski,
živjet ćeš vjekovma;
zalud ponor prijeti pakla,
zalud vatra groma!

Gromko kliče drug nam Staljin
iz ruskih nizina,
odzivlje se drug mu Tito
s bosanskih planina:

Mi stojimo postojano
kano klisurine,
proklet bio izdajica
svoje domovine!

Za slobodu na braniku
uvijek ćemo biti,
naše zemlje neće nikad
dušman pokoriti.

Makar na nas navalile
cijelog svijeta čete,
mi smo složni, tko prot nama,
s njime hajd pod pete! [2]

Басьнійская

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ (duh) naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjeće vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Чарнагорская

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дједова
Док за народ срце бије
Њихових синова

Живи, живи дух словенски
Живјеће вјеков’ма
Залуд пријети понор пакла
Залуд ватра грома

Нек се сада и над нама
Буром све разнесе
Стијена пуца, дуб се лама
Земља нек се тресе

Ми стојимо постојано
Кано клисурине
Проклет био издајица
Своје домовине!

Баўгарская

Хей славяни, все още жив е
Духът на нашите предци.
Докато сърцето за народа бие
На техните следовници.

Жив е, жив е духът славянски
Ще живее с векове.
Не ни плашат ни бездните адски,
Нито огнените гръмове.

Нека сега и над нас
Със буря всичко да се разнесе.
Скала се пука, дъбът се цепи,
Земята нек се разтресе.

Ние стоим твърдо като крепост.
Проклет да е предателят
На своето отечество!

Македонская

Еј, Словени, жив е тука
Зборот свет на родот,
Штом за народ срце чука
Преку син во внукот!

Жив е вечно, жив е духот
Словенски во слога.
Не nè плашат адски бездни
Ниту громов оган!

Пустошејќи, нека бура
И над нас cè втурне.
Пука даб и карпа сура,
Тлото ќе се урне!

Стоиме на стамен-прагот
— клисури и бедем.
Проклет да е тој што предал
Родина на врагот!

Славенская

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, duh slovanski,
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše
Proti nam so steke.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se strese.

Bratje, mi stojimo trdno
Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne
Tega, kdor odpada.

Славенская (да-югаслаўская вэрсія)

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije,
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, duh slovanski,
Bodi živ na veke!
Grom in peklo, prazne vaše,
Proti nam so steke.

Bog pa gromo-vladni nam
Podal je dar jezika,
Da pa nihče na tem svetu,
Nič nam ne podtika,

Bo naj kolikor ljudi, tolikanj
Čertov na sveti,
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga
Če Belin podreti.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja naj se znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se trese.

Bratje! Mi stojimo trdno,
Kakor zidi grada;
Črna zemlja naj pogrezne
Tega kdor odpada!

Славацкая

Hej, Slováci, ešte naša
Slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
Za náš národ bije.

Žije, žije, duch slovenský,
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše
Proti nám sú vzteky!

I nechže sa aj nad nami
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa láme
A zem nech sa trasie;

My stojíme stále pevne,
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho,
Kto odstúpi zradne!

Jazyka dar sveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
Na tom svete žiadny;

I nechže je koľko ľudí,
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
Toho parom zmetie.

Польская

Hej Słowianie, jeszcze nasza
Słowian mowa żyje,
Póki nasze wierne serce
Za nasz naród bije.

Żyje, żyje duch słowiański,
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło — złości waszej
Ujdziem my bezpiecznie!

Dar języka zwierzył nam Bóg,
Bóg nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać
Na świecie człek żadny.

Ilu ludzi, tylu wrogów,
Możem mieć na świecie,
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,
Tego Piorun zmiecie!

I niechaj się ponad nami
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się łamie,
Ziemia niech się trzęsie.

My stoimy stale, pewnie,
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,
Kto zdrajcą narodu!

Чэская

Hej Slované, ještě naše
Slovanská řeč žije,
Pokud naše věrné srdce
Pro náš národ bije.

Žije, žije duch slovanský,
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marné vaše,
Proti nám jsou vzteky.

Jazyka dar svěřil nám Bůh,
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat
Na tom světě žádný.

I nechať je tolik lidí,
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám,
Toho Perun smete.

I nechať se též nad námi,
Hrozná bouře vznese.
Skála puká, dub se láme.
Země ať se třese !

My stojíme stále pevně,
Jako stěny hradné.
Černá zem pohltí toho,
Kdo odstoupí zrádně …

Расейская (пры СССР)

Гей, славяне, гей, славяне!
Будет вам свобода,
Если только ваше сердце
Бьётся для народа.

Гром и ад! Что ваша злоба,
Что все ваши ковы,
Коли жив наш дух славянский!
Коль мы в бой готовы!

Дал нам Бог язык особый —
Враг то разумеет:
Языка у нас вовеки
Вырвать не посмеет.

Пусть нечистой силы будет
Более сторицей!
Бог за нас и нас покроет
Мощною десницей.

Пусть играет ветер, буря,
С неба грозы сводит,
Треснет дуб, земля под ними
Ходенём заходит!

Устоим одни мы крепко,
Что градские стены,
Проклят будь, кто в это время
Мыслит про измены!

Расейская

Гей, славяне, наше слово
Песней звонкой льётся,
И не смолкнет, пока сердце
За народ свой бьётся.

Дух Славянский жив навеки,
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей
Против нас напрасно.

Наше слово дал нам Бог,
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню
Смолкнуть в чистом поле?

Против нас хоть весь мир, что нам!
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами —
Тот умрёт позорно.

Украінская

Гей, слов’яни, наше слово
Піснею лунає
І не стихне, поки серце
За народ страждає

Дух слов’янський живе вічно
В нас він не погасне
Злої сили біснування
Проти нас завчасне

Наше слово дав Господь нам
На те Його воля
Хто примусить нашу пісню
Змовкнути у полі?

Проти нас хоч світ повстане
Але нам те марно
З нами Бог, а хто не з нами-
Згине той безславно.

Русінская

Гий Славляне, ищи жиє
Дух нашых дїдôв !
Кой за нарôд сирцё биє
Йих вірных сынôв !

Живи, живи дух Славляньскый
Живи лем вікамы !
Нам нестрашны бездны адьскы
Прокляты бісамы !

Нич ся трафит кідь над намы
Ся буря рознесе,
Стїна пукне, дуб ся зломит
Зимля ся розтресе

Стойиме сьме, постояны
Гикой йсї скалины !
Проклят буде, уддаватиль
Своєй утцюзнины !

Беларуская мова кірыліца

Гэй, славяне, ў нашым сэрцы
Дзядоў нашых мова,
Пакуль яно ў грудзях б’ецца
За народ з любоўю.

Жыве, жыве дух славянскі,
Хай жыве вякамі.
Нам дарэмна з пекла грозіць
Д’ябал кайданамі.

Хай ўшчэнт разаб’юцца муры,
Мора разальецца,
Хай вакол усё валіць бура,
Зямля хай трасецца.

Родны край наш мы ніколі
У бядзе не кінем.
Здраднік сваёй бацькаўшчыны
Ў пекле хай загіне.

Пераклад П. Жумара.

Беларуская мова (лацініца)

Hej, słavianie, ŭ našym sercy
Dziadoŭ našych słovy,
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca
Za narod ź luboŭju.

Žyvie, žyvie duch słavianski,
Chaj žyvie viakami.
Nam daremna ź piekła hrozić
Djabał kajdanami.

Chaj ŭščent razabjucca mury,
Mora razaljecca,
Chaj vakoł usio vałić bura,
Ziamla chaj trasiecca.

Rodny kraj naš my nikołi
Ŭ biadzje nie kiniem.
Zdradnik svajoj baćkaŭščyny
Ŭ piekle chaj zahinie.

Глядзіце таксама

Крыніцы

  1. ^ 19th Regular Convention of National Slovak Society, 1946…
  2. ^ Oj Slaveni publikovano u: Naše pjesme, Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [s.l.], 1944.

Заўвагі

  1. ^ Дзёньнік С. Тамашыка ад 2.11.1834, працытаваны ў артыкуле ангельскай Вікіпэдыі

Вонкавыя спасылкі

Гэй, славянесховішча мультымэдыйных матэрыялаў