Яраслаў Гашак: розьніца паміж вэрсіямі
д →Бібліяграфія: кірылічная «і» |
д →Раман пра бравага салдата Швэйка: Швэйк |
||
Радок 41: | Радок 41: | ||
== Раман пра бравага салдата Швэйка == |
== Раман пра бравага салдата Швэйка == |
||
[[Файл:Bona_Soldato_SVEJK_en_Humenne.JPG|міні|Помнік браваму салдату Швэйку ў Гуменным, Славаччына]] |
[[Файл:Bona_Soldato_SVEJK_en_Humenne.JPG|міні|Помнік браваму салдату Швэйку ў Гуменным, Славаччына]] |
||
Вайна і рэвалюцыя вызначылі другі пэрыяд ягонай творчасьці. Ад дробных побытавых апавяданьняў Гашак перайшоў да эпапэі. Ягоныя «[[Прыгоды бравага салдата |
Вайна і рэвалюцыя вызначылі другі пэрыяд ягонай творчасьці. Ад дробных побытавых апавяданьняў Гашак перайшоў да эпапэі. Ягоныя «[[Прыгоды бравага салдата Швэйка ў часе сусьветнай вайны]]» (''Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války'', [[1921]]—[[1923]]) прынесьлі Гашаку сусьветную славу. Раман быў перакладзены на мноства моваў. Твор Гашака, напісаны сакавітай мовай, з прымесьсю салдацкага [[жаргон]]у і праскага [[арго]], пабудаваны на чаргаваньні падзеяў у салдацкім жыцьці галоўнага героя, якое перарываецца характэрнымі адступленьнямі — успамінамі Швэйка, анэгдотамі, прыкладамі зь ягонага жыцьцёвага досьведу. Самі чэхі апраўдана называюць раман самай сьмешнай кніжкай у сьвеце. |
||
Заўчасная сьмерць на сухоты ў 1923 годзе пакінула раман |
Заўчасная сьмерць на сухоты ў 1923 годзе пакінула раман Швэйка няскончаным. Зь імем Гашака злучана мноства легендаў. Піварня, дзе любіў бавіць час пісьменьнік — самае прыцягальнае месца для турыстаў, якія прыяжджаюць у Прагу. Яраслаў Гашак — самы вядомы чэскі пісьменьнік мінулага стагодзьдзя. |
||
«Першае беларускае выданьне „Швэйка“ адбылося ў [[1931]]—[[1932]] гадох. Перакладчыкі — [[Міхась Зарэцкі|Зарэцкі]], [[Максім Лужанін|Лужанін]], [[Кандрат Крапіва|Крапіва]]. Мовы арыгіналу — нямецкая, расейская й чэская. Бібліяграфічны статус кнігі — рарытэт. Культурны і грамадзкі — амаль ніякі, бо беларусы дагэтуль ўпрысёрб зачытваюцца расейскім варыянтам раману», — зазначае [[Наша Ніва]]{{Няма крыніцы}}. |
«Першае беларускае выданьне „Швэйка“ адбылося ў [[1931]]—[[1932]] гадох. Перакладчыкі — [[Міхась Зарэцкі|Зарэцкі]], [[Максім Лужанін|Лужанін]], [[Кандрат Крапіва|Крапіва]]. Мовы арыгіналу — нямецкая, расейская й чэская. Бібліяграфічны статус кнігі — рарытэт. Культурны і грамадзкі — амаль ніякі, бо беларусы дагэтуль ўпрысёрб зачытваюцца расейскім варыянтам раману», — зазначае [[Наша Ніва]]{{Няма крыніцы}}. |
Вэрсія ад 12:23, 24 студзеня 2014
Яраслаў Гашак | |
Jaroslav Hašek | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 30 красавіка 1883 Прага, Аўстра-Вугоршчына |
Памёр | 3 студзеня 1923 Ліпніцы-над-Сазаву, Чэхаславаччына |
Пахаваны | |
Бацькі | Ёзэф Гашак[d] |
Сужэнец | Ярміла Гашкава[d][1] і Alexandra Lvova[d] |
Дзеці | Рыхард Гашак[d] |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | пісьменьнік |
Гады творчасьці | з 1900 |
Жанр | сатыра |
Мова | чэская мова[2][3][4] і расейская мова |
Значныя творы | «Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка» |
Подпіс | |
Я́раслаў Га́шак (па-чэску: Jaroslav Hašek; 30 красавіка 1883, Прага — 3 студзеня 1923, Ліпніцы) — чэскі пісьменьнік-сатырык.
Біяграфія
Сын настаўніка. Адукацыю атрымаў у камэрцыйнай акадэміі. Літаратурную дзейнасьць пачаў з 18 гадоў у газэтах і гумарыстычных часопісах кароткімі апавяданьнямі чэхаўскага тыпу, якія ён называў «гумарэскамі». Ужо ў гэтых апавяданьнях высьмейваюцца рэлігійныя забабоны, сямейны побыт дробнага буржуа, парлямэнт і іншыя зьявы ў тагачасным чэхаславацкім грамадстве.
Мабілізацыя перапыніла літаратурную дзейнасьць Яраслава Гашака. У час Першай сусьветнай вайны яго накіравалі на фронт. Празь некаторы час Гашак трапляе ў Расею як палонны. Тут ён удзельнічае ў Кастрычніцкай рэвалюцыі, уступае ў камуністычную партыю і працуе ва Ўфе падчас грамадзянскай вайны. Па сканчэньні вайны вяртаецца ў Прагу і з гэтага часу займаецца выключна літаратурай.
Раман пра бравага салдата Швэйка
Вайна і рэвалюцыя вызначылі другі пэрыяд ягонай творчасьці. Ад дробных побытавых апавяданьняў Гашак перайшоў да эпапэі. Ягоныя «Прыгоды бравага салдата Швэйка ў часе сусьветнай вайны» (Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války, 1921—1923) прынесьлі Гашаку сусьветную славу. Раман быў перакладзены на мноства моваў. Твор Гашака, напісаны сакавітай мовай, з прымесьсю салдацкага жаргону і праскага арго, пабудаваны на чаргаваньні падзеяў у салдацкім жыцьці галоўнага героя, якое перарываецца характэрнымі адступленьнямі — успамінамі Швэйка, анэгдотамі, прыкладамі зь ягонага жыцьцёвага досьведу. Самі чэхі апраўдана называюць раман самай сьмешнай кніжкай у сьвеце.
Заўчасная сьмерць на сухоты ў 1923 годзе пакінула раман Швэйка няскончаным. Зь імем Гашака злучана мноства легендаў. Піварня, дзе любіў бавіць час пісьменьнік — самае прыцягальнае месца для турыстаў, якія прыяжджаюць у Прагу. Яраслаў Гашак — самы вядомы чэскі пісьменьнік мінулага стагодзьдзя.
«Першае беларускае выданьне „Швэйка“ адбылося ў 1931—1932 гадох. Перакладчыкі — Зарэцкі, Лужанін, Крапіва. Мовы арыгіналу — нямецкая, расейская й чэская. Бібліяграфічны статус кнігі — рарытэт. Культурны і грамадзкі — амаль ніякі, бо беларусы дагэтуль ўпрысёрб зачытваюцца расейскім варыянтам раману», — зазначае Наша Ніва[Крыніца?].
Сучасным перакладчыкам «Швэйка» зьяўляецца Аляксандар Мажэйка.
Бібліяграфія
- Яраслаў Гашак. Прыгоды бравага салдата Швэйка. Пераклад А.Мажэйкі. — Менск: Ураджай, 1998. 5000. (Сэрыя «Школьная бібліятэка»)
Вонкавыя спасылкі
Яраслаў Гашак — сховішча мультымэдыйных матэрыялаў
- ^ Catalog of the German National Library (ням.)
- ^ Нацыянальная служба Чэскай рэспублікі
- ^ Hašek, Jaroslav, 1883-1923 // CONOR.SI
- ^ Гашек Ярослав // ПроДетЛит (рас.) — 2019.