Антон Францішак Брыль: розьніца паміж вэрсіямі
→Вонкавыя спасылкі: +інтэрвію |
д дата нараджэньня |
||
Радок 25: | Радок 25: | ||
| Сайт = |
| Сайт = |
||
}} |
}} |
||
'''Антон Францішак Брыль''' — беларускі перакладчык і [[паэт]]. Унук [[Янка Брыль|Янкі Брыля]]<ref name=ref1>{{Спасылка | аўтар = | прозьвішча = | імя = | аўтарlink = | cуаўтары = | дата публікацыі = 21 лiпеня 2011| url = http://nn.by/?c=ar&i=57583| загаловак = Прэзентацыя кнігі Антона Францішка Брыля — 21 ліпеня| фармат = | назва праекту = | выдавец = [[Наша Ніва]]| дата = 22 ліпеня 2011 | мова = | камэнтар = }}</ref>. |
'''Антон Францішак Брыль''' (нар. {{Нарадзіўся|18|8|1982|0|0}}, [[Менск]]) — беларускі перакладчык і [[паэт]]. Унук [[Янка Брыль|Янкі Брыля]]<ref name=ref1>{{Спасылка | аўтар = | прозьвішча = | імя = | аўтарlink = | cуаўтары = | дата публікацыі = 21 лiпеня 2011| url = http://nn.by/?c=ar&i=57583| загаловак = Прэзентацыя кнігі Антона Францішка Брыля — 21 ліпеня| фармат = | назва праекту = | выдавец = [[Наша Ніва]]| дата = 22 ліпеня 2011 | мова = | камэнтар = }}</ref>. |
||
Перакладаў творчасьць [[Ўільям Батлер Ейтс|Ўільяма Батлера Ейтса]], [[Гай Валерыюс Катул|Гая Валерыюса Катула]], [[Джон Толкін|Джона Толкіна]], [[Сюзана Кларк|Сюзаны Кларк]] і інш. Сярод найбуйнейшых перакладзеных твораў — стараангельская паэма «[[Бэўвульф]]». |
Перакладаў творчасьць [[Ўільям Батлер Ейтс|Ўільяма Батлера Ейтса]], [[Гай Валерыюс Катул|Гая Валерыюса Катула]], [[Джон Толкін|Джона Толкіна]], [[Сюзана Кларк|Сюзаны Кларк]] і інш. Сярод найбуйнейшых перакладзеных твораў — стараангельская паэма «[[Бэўвульф]]». |
Вэрсія ад 21:06, 16 жніўня 2011
Антон Францішак Брыль | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 18 жніўня 1982 (41 год) |
Бацькі | Андрэй Брыль[d] |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | перакладчык, паэт |
Узнагароды |
Антон Францішак Брыль (нар. 18 жніўня 1982, Менск) — беларускі перакладчык і паэт. Унук Янкі Брыля[1].
Перакладаў творчасьць Ўільяма Батлера Ейтса, Гая Валерыюса Катула, Джона Толкіна, Сюзаны Кларк і інш. Сярод найбуйнейшых перакладзеных твораў — стараангельская паэма «Бэўвульф».
Біяграфія
Нарадзіўся 18 жніўня 1982 году ў Менску. У 1999 годзе скончыў матэматычную клясу Ліцэю БДУ. У 2004 годзе скончыў факультэт прыкладной матэматыкі і інфарматыкі БДУ па спэцыяльнасьці «матэматык-праграміст». Увесну 2008 году атрымаў ступень PhD ў Трэнцкім Унівэрсытэце ў Італіі па спэцыяльнасьці «machine learning». Жыве ў Дубліне, працуе на факультэце інфарматыкі Дублінскага гарадзкога ўнівэрсытэту. Фіналіст конкурсу маладых літаратараў імя Ўладзімера Караткевіча ў 2005 годзе[1]. Першым на беларускую мову пераклаў гімн Кэдмана — найранейшы помнік стараангельскай паэзіі.
21 чэрвеня 2011 году ў Менску быў прэзэнтаваны дэбютны зборнік аўтара «Не ўпаў жолуд», які зьмяшчае вершы і малыя паэмы, напісаныя ў 2003—2011 гады[1].
Крыніцы
- ^ а б в Прэзентацыя кнігі Антона Францішка Брыля — 21 ліпеня. Наша Ніва (21 лiпеня 2011). Праверана 22 ліпеня 2011 г.
Вонкавыя спасылкі
Вонкавыя відэафайлы | |
---|---|
Бэўвульф у арыгінале і перакладзе А. Ф. Брыля — YouTube |
- Антон Францішак Брыль на ПрайдзіСвеце
- Брыль, А. Ф. Уславім годна гаспадара горняга: духоўная паэзія англасаксаў // Наша Вера. — 2008. — В. 46. — № 4.
- Антон Францішак Брыль: Добрая брытанская кніжка // ПрайдзіСвет, 21 красавіка 2010
- Антон Францішак Брыль: Я спрабую напісаць верш, які сам стаў бы чытаць // ПрайдзіСвет, 09 жніўня 2011