Гімн Эстонскай ССР: розьніца паміж вэрсіямі
д робат дадаў: es:Himno de la RSS de Estonia |
д робат зьмяніў: de:Hymne der Estnischen SSR; касмэтычныя зьмены |
||
Радок 7: | Радок 7: | ||
== Эстонскі тэкст гімну (з 1956) == |
== Эстонскі тэкст гімну (з 1956) == |
||
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,<br> |
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,<br /> |
||
ja seisa kaljuna, me kodumaa!<br> |
ja seisa kaljuna, me kodumaa!<br /> |
||
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,<br> |
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,<br /> |
||
end läbi sajanditest murdsid sa<br> |
end läbi sajanditest murdsid sa<br /> |
||
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,<br> |
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,<br /> |
||
et päikene su päevadesse paista saaks. |
et päikene su päevadesse paista saaks. |
||
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,<br> |
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,<br /> |
||
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!<br> |
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!<br /> |
||
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,<br> |
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,<br /> |
||
too õnne rahvale, me tubli töö!<br> |
too õnne rahvale, me tubli töö!<br /> |
||
Me Liidu rahvaste ja riike seas<br> |
Me Liidu rahvaste ja riike seas<br /> |
||
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas! |
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas! |
||
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad<br> |
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad<br /> |
||
ja julgelt kommunismi rada käid.<br> |
ja julgelt kommunismi rada käid.<br /> |
||
Partei me sammudele suuna annab<br> |
Partei me sammudele suuna annab<br /> |
||
ja võidult võitudele viib ta meid.<br> |
ja võidult võitudele viib ta meid.<br /> |
||
Ta kindlal juhtimisel kasva sa<br> |
Ta kindlal juhtimisel kasva sa<br /> |
||
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!<br /> |
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!<br /> |
||
== Пераклад на беларускую мову == |
== Пераклад на беларускую мову == |
||
Жыві, сын [[Калеў|Калева]] - народ наш хвалебны,<br> |
Жыві, сын [[Калеў|Калева]] - народ наш хвалебны,<br /> |
||
І стой, айчына наша, як скала.<br> |
І стой, айчына наша, як скала.<br /> |
||
Скрозь усе пакуты стагодзьдзяў бяспраўных<br> |
Скрозь усе пакуты стагодзьдзяў бяспраўных<br /> |
||
Адвагу ты і доблесьць пранесла.<br> |
Адвагу ты і доблесьць пранесла.<br /> |
||
І вось запаліла сацыялізму сьвятло,<br> |
І вось запаліла сацыялізму сьвятло,<br /> |
||
Акрыяла ў квітнею для шчасьця і перамог. |
Акрыяла ў квітнею для шчасьця і перамог. |
||
Магутным коласам квітнейце нівы!<br> |
Магутным коласам квітнейце нівы!<br /> |
||
Жні, серп, і, молат, бі, гудзі, завод!<br> |
Жні, серп, і, молат, бі, гудзі, завод!<br /> |
||
У краіне савецкай кожны будзь шчасьлівым -<br> |
У краіне савецкай кожны будзь шчасьлівым -<br /> |
||
Упартая праца нам шчасьце прынясе.<br> |
Упартая праца нам шчасьце прынясе.<br /> |
||
У зьвязе братэрскім прад табой прастор -<br> |
У зьвязе братэрскім прад табой прастор -<br /> |
||
Эстонія, крочы ў страю сваіх сясьцёр! |
Эстонія, крочы ў страю сваіх сясьцёр! |
||
Ты сьцяг [[Ленін]]а нясеш сьвятое,<br> |
Ты сьцяг [[Ленін]]а нясеш сьвятое,<br /> |
||
Дарогай хвалебнаю ідзеш наперад.<br> |
Дарогай хвалебнаю ідзеш наперад.<br /> |
||
Родная партыя заўсёды з табою -<br> |
Родная партыя заўсёды з табою -<br /> |
||
Шляхам перамог яна цябе вядзе.<br> |
Шляхам перамог яна цябе вядзе.<br /> |
||
Расьці, айчына, на шляху вялікім,<br> |
Расьці, айчына, на шляху вялікім,<br /> |
||
Прыгажэй і мацней будзь з кожным новым днём! |
Прыгажэй і мацней будзь з кожным новым днём! |
||
Радок 56: | Радок 56: | ||
== Вонкавыя спасылкі == |
== Вонкавыя спасылкі == |
||
*[http://www.hymn.ru/15-union-republics/ Гімны рэспублік СССР]<br /> |
* [http://www.hymn.ru/15-union-republics/ Гімны рэспублік СССР]<br /> |
||
*[http://www.marxists.org/history/ussr/sounds/mp3/anthems/Estonia.mp3 Гімн у MP3] (2,4Мб) |
* [http://www.marxists.org/history/ussr/sounds/mp3/anthems/Estonia.mp3 Гімн у MP3] (2,4Мб) |
||
{{Гімны Савецкіх Рэспублік}} |
{{Гімны Савецкіх Рэспублік}} |
||
[[Катэгорыя:Гімны рэспублік СССР|Эстонская ССР]] |
[[Катэгорыя:Гімны рэспублік СССР|Эстонская ССР]] |
||
[[Катэгорыя:Эстонская ССР]] |
[[Катэгорыя:Эстонская ССР]] |
||
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя сымбалі Эстоніі]] |
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя сымбалі Эстоніі]] |
||
[[az:Estoniya SSR-nin himni]] |
[[az:Estoniya SSR-nin himni]] |
||
[[de:Hymne der Estnischen |
[[de:Hymne der Estnischen SSR]] |
||
[[et:Eesti NSV hümn]] |
|||
[[en:Anthem of the Estonian Soviet Socialist Republic]] |
[[en:Anthem of the Estonian Soviet Socialist Republic]] |
||
[[eo:Himno de la Estona SSR]] |
|||
[[es:Himno de la RSS de Estonia]] |
[[es:Himno de la RSS de Estonia]] |
||
[[ |
[[eo:Himno de la Estona SSR]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[ko:에스토니아 소비에트 사회주의 공화국의 국가]] |
[[ko:에스토니아 소비에트 사회주의 공화국의 국가]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[no:ESSRs hymne]] |
[[no:ESSRs hymne]] |
||
⚫ | |||
[[pl:Hymn Estońskiej SRR]] |
[[pl:Hymn Estońskiej SRR]] |
||
[[pt:Hino da República Socialista Soviética da Estônia]] |
[[pt:Hino da República Socialista Soviética da Estônia]] |
||
[[ru:Гимн Эстонской ССР]] |
[[ru:Гимн Эстонской ССР]] |
||
⚫ | |||
[[sv:Estniska SSR:s nationalsång]] |
[[sv:Estniska SSR:s nationalsång]] |
Вэрсія ад 21:22, 11 жніўня 2010
Гімн Эстонскай ССР
Музыка: Г.Эрнэсакс. Словы: Ё.Сэмпэр
21 ліпеня 1956, трэцяя страфа тэксту была зьмененая, каб выдаліць згадваньні аб І.Сталіне. Ніжэй - выпраўленая вэрсія.
Эстонскі тэкст гімну (з 1956)
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Пераклад на беларускую мову
Жыві, сын Калева - народ наш хвалебны,
І стой, айчына наша, як скала.
Скрозь усе пакуты стагодзьдзяў бяспраўных
Адвагу ты і доблесьць пранесла.
І вось запаліла сацыялізму сьвятло,
Акрыяла ў квітнею для шчасьця і перамог.
Магутным коласам квітнейце нівы!
Жні, серп, і, молат, бі, гудзі, завод!
У краіне савецкай кожны будзь шчасьлівым -
Упартая праца нам шчасьце прынясе.
У зьвязе братэрскім прад табой прастор -
Эстонія, крочы ў страю сваіх сясьцёр!
Ты сьцяг Леніна нясеш сьвятое,
Дарогай хвалебнаю ідзеш наперад.
Родная партыя заўсёды з табою -
Шляхам перамог яна цябе вядзе.
Расьці, айчына, на шляху вялікім,
Прыгажэй і мацней будзь з кожным новым днём!
За напісаньне тэксту гімна Ёханэс Сэмпэр у 1947 годзе быў узнагароджаны прэміяй Савецкай Эстоніі.
Вонкавыя спасылкі
- Гімны рэспублік СССР
- Гімн у MP3 (2,4Мб)