Абмеркаваньне:Украінская мова: розьніца паміж вэрсіямі

Перайсьці да навігацыі Перайсьці да пошуку
Няма апісаньня зьменаў
(→‎Памылка: Адказ)
"Доброго дня" - гэта суржык (украінская трасянка) і не важна колькі ўкраінцаў выкарыстаюць гэтую форму суржыка. Трэба ўсё роўна пісаць пісьменна " Добрий день і Доброго ранку" і ніяк інакш.
А тим, хто не вірить, що я вкраїнець, я написав це речення по-вкраїнському.
: Та я вірю! {{-)}} Але щодо суржику, не можу з Вами погодитися. Так, у російській мові є фраза ''Доброго дня'',але це аж ніяк не означає, що в українській цей вислів є калькою з російської. Навіщо збіднювати мову, викидаючи подібні за звучанням на російські відповідники слова? --[[Удзельнік:Vasyl` Babych|Vasyl` Babych]] 12:42, 9 сакавіка 2009 (UTC)
4197

зьменаў

Навігацыйнае мэню