Гімн Баўгарыі: розьніца паміж вэрсіямі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д робат дадаў: th:มิลา โรดิโน
Jim (гутаркі | унёсак)
→‎Пераклад: артаграфія
Радок 30: Радок 30:
Да Дуная сіняга,<br>
Да Дуная сіняга,<br>
сонца Фракію сагравае,<br>
сонца Фракію сагравае,<br>
над Пірэнэямі палымнеючы.<br>
над Пірынамі палымнеючы.<br>


Мілая радзіма,<br>
Мілая радзіма,<br>

Вэрсія ад 10:31, 11 сьнежня 2008

Мілая Радзіма стала нацыянальным гімнам Баўгарыі ў 1964 г. Заснаваная на музыцы і тэксце песьні „Горда Стара планина“, напісанай Цвэтанам Радаслававым у 1885 г. Тэкст змяняўся неаднаразова, апошні раз у 1990 г.

Гімн

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
Прыпеў:
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

Да рэформы 1990 году існавала яшчэ два куплета, якія ў наступстве былі прыбраныя:

Паднаха борци безчет
за народа наш любим,
Майко, дай ни мъжка сила
пътя им да продължим.
Дружно братя българи,
с нас Москва е в мир и бой,
партия велика води,
нашият победен строй.

Пераклад

Ганарлівыя Балканскія горы,
Да Дуная сіняга,
сонца Фракію сагравае,
над Пірынамі палымнеючы.

Мілая радзіма,
Ты сам зямны рай,
Твая прыгажосьць і твая краса,
ах, яны ня маюць граняў.

Загінула ваяроў безліч
За народ наш каханы,
Маці, дай нам мужчынскую сілу
Шлях іх працягнуць.

Вонкавыя спасылкі

Гімн Баўгарыісховішча мультымэдыйных матэрыялаў

Шаблён:Накід:Сымбаль