Гімн Баўгарыі: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д r2.7.1) (робат дадаў: fa:سرود ملی بلغارستان |
д Bot: Migrating 44 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q182115 (translate me) |
||
Радок 51: | Радок 51: | ||
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя сымбалі Баўгарыі]] |
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя сымбалі Баўгарыі]] |
||
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя гербы|Баўгарыя]] |
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя гербы|Баўгарыя]] |
||
[[ast:Mila Rodino]] |
|||
[[be:Гімн Балгарыі]] |
|||
[[bg:Мила Родино]] |
|||
[[bs:Mila Rodino]] |
|||
[[ca:Mila Rodino]] |
|||
[[cv:Болгари патшалăхĕн гимнĕ]] |
|||
[[cs:Bulharská hymna]] |
|||
[[cy:Mila Rodino]] |
|||
[[de:Nationalhymne Bulgariens]] |
|||
[[el:Μίλα Ρόντινο]] |
|||
[[en:Mila Rodino]] |
|||
[[es:Himno nacional de Bulgaria]] |
|||
[[eo:Nacia himno de Bulgario]] |
|||
[[eu:Mila Rodino]] |
|||
[[fa:سرود ملی بلغارستان]] |
|||
[[fr:Mila Rodino]] |
|||
[[gl:Mila Rodino]] |
|||
[[ko:불가리아의 국가]] |
|||
[[hr:Mila Rodino]] |
|||
[[id:Mila Rodino]] |
|||
[[it:Mila Rodino]] |
|||
[[he:המנון בולגריה]] |
|||
[[jv:Mila Rodino]] |
|||
[[lt:Bulgarijos himnas]] |
|||
[[hu:Bulgária himnusza]] |
|||
[[mk:Мила татковино]] |
|||
[[ms:Mila Rodino]] |
|||
[[nl:Mila Rodino]] |
|||
[[ja:愛しき祖国]] |
|||
[[pl:Hymn Bułgarii]] |
|||
[[pt:Mila Rodino]] |
|||
[[ro:Mila Rodino]] |
|||
[[ru:Гимн Болгарии]] |
|||
[[sk:Mila Rodino]] |
|||
[[sr:Мила домовино]] |
|||
[[fi:Mila Rodino]] |
|||
[[sv:Mila Rodino]] |
|||
[[th:มิลา โรดิโน]] |
|||
[[tg:Суруди миллии Булғористон]] |
|||
[[tr:Mila Rodino]] |
|||
[[uk:Гімн Болгарії]] |
|||
[[vo:Mila Rodino]] |
|||
[[yo:Mila Rodino]] |
|||
[[zh:亲爱的父母邦]] |
Вэрсія ад 23:07, 8 сакавіка 2013
Мілая Радзіма стала нацыянальным гімнам Баўгарыі ў 1964 г. Заснаваная на музыцы і тэксце песьні „Горда Стара планина“, напісанай Цвэтанам Радаслававым у 1885 г. Тэкст змяняўся неаднаразова, апошні раз у 1990 г.
Гімн
- Горда Стара планина,
- до ней Дунава синей,
- слънце Тракия огрява,
- над Пирина пламеней.
- Прыпеў:
- Мила Родино,
- ти си земен рай,
- твойта хубост, твойта прелест,
- ах, те нямат край.
Да рэформы 1990 году існавала яшчэ два куплета, якія ў наступстве былі прыбраныя:
- Паднаха борци безчет
- за народа наш любим,
- Майко, дай ни мъжка сила
- пътя им да продължим.
- Дружно братя българи,
- с нас Москва е в мир и бой,
- партия велика води,
- нашият победен строй.
Пераклад
Ганарлівыя Балканскія горы,
Да Дуная сіняга,
сонца Фракію сагравае,
над Пірынамі палымнеючы.
Мілая Радзіма,
Ты сам зямны рай,
Твая прыгажосьць і твая краса,
ах, яны ня маюць граняў.
Загінула ваяроў безьліч
За народ наш каханы,
Маці, дай нам мужчынскую сілу
Шлях іх працягнуць.
Вонкавыя спасылкі
Гімн Баўгарыі — сховішча мультымэдыйных матэрыялаў