Транскрыпцыя: розьніца паміж вэрсіямі
Вонкавыя спасылкі |
д Рэдагаваньні Serge Gorlaw (гутаркі) скасаваныя да папярэдняй вэрсіі 93.125.23.49 |
||
Радок 15: | Радок 15: | ||
* [[Фанэтычны альфабэт]] |
* [[Фанэтычны альфабэт]] |
||
[[Катэгорыя:Трансьлітарацыя і транскрыпцыя]] |
[[Катэгорыя:Трансьлітарацыя і транскрыпцыя]] |
||
== Вонкавыя спасылкі == |
|||
[http://www.example.org VOSTOCHNOSLAVJANSKAJA LATINICA V MEZHDUNARODNOM KONTEKSTE] |
|||
[http://misternet.livejournal.com/14074.html беларуская лацiнка (раскладка клавіятуры) для "чайнікаў"] |
|||
[[cs:Transkripce]] |
[[cs:Transkripce]] |
Вэрсія ад 14:28, 29 лістапада 2011
Транскры́пцыя (па-лацінску: transcriptio — «перапісваньне») — сыстэма пісьма або знакавая сыстэма, якая прызначана перадаваць (запісваць) сваімі сродкамі іншую сыстэму пісьма або знакавую сыстэму.
У мовазнаўстве выдзяляюцца фанэтычная, фаналягічная або фанэматычная і практычная транскрыпцыі.
Супрацьлеглай катэгорыяй зьяўляецца трансьлітарацыя. Транскрыпцыя з расейскай, украінскай альбо польскай моваў падспудна зьяўляецца асноўным мэтадам утварэньня навуковай лексыкі ў сучаснай беларускай мове, што робіць немагчымым адзіную сыстэму трансьлітарацыі зь першых крыніцаў такой лексыкі — старажытнагрэцкай і лацінскай моваў[1]. Напрыклад, слова «транскрыпцыя» зьяўляецца этымалягічна транскрыпцыяй расейскага слова «транскрипция», якое у сваю чаргу зьяўляецца трансьлітарацыяй італьянскага варыянту лацінскага слова «transcriptio».
Крыніцы
- ^ Практычная транскрыпцыя назваў з грэцкай мовы. ARCHE Пачатак (7 красавiка 2011). Праверана 24 красавіка 2024 г.