Антон Францішак Брыль: розьніца паміж вэрсіямі
няэнцыкляпэдычна |
→Вонкавыя спасылкі: +інтэрвію |
||
Радок 45: | Радок 45: | ||
* {{артыкул|аўтар=Брыль, А. Ф.|загаловак=Уславім годна гаспадара горняга: духоўная паэзія англасаксаў|арыгінал=|спасылка=http://media.catholic.by/nv/n46/art11.htm|аўтар выданьня=|выданьне=[[Наша Вера]]|тып=|месца=|выдавецтва=|год=2008|выпуск=46|том=|нумар=4|старонкі=|isbn=}} |
* {{артыкул|аўтар=Брыль, А. Ф.|загаловак=Уславім годна гаспадара горняга: духоўная паэзія англасаксаў|арыгінал=|спасылка=http://media.catholic.by/nv/n46/art11.htm|аўтар выданьня=|выданьне=[[Наша Вера]]|тып=|месца=|выдавецтва=|год=2008|выпуск=46|том=|нумар=4|старонкі=|isbn=}} |
||
* [http://prajdzisvet.org/interview/15-dobraja-brytanskaja-knizhka.html Антон Францішак Брыль: Добрая брытанская кніжка] // [[ПрайдзіСвет]], 21 красавіка 2010 |
* [http://prajdzisvet.org/interview/15-dobraja-brytanskaja-knizhka.html Антон Францішак Брыль: Добрая брытанская кніжка] // [[ПрайдзіСвет]], 21 красавіка 2010 |
||
* [http://prajdzisvet.org/events/676-anton-frantsishak-bryl-ja-sprabuju-napisats-viersh-jaki-sam-stau-by-chytats.html Антон Францішак Брыль: Я спрабую напісаць верш, які сам стаў бы чытаць] // [[ПрайдзіСвет]], 09 жніўня 2011 |
|||
{{САРТЫРОЎКА_ПА_ЗМОЎЧВАНЬНІ:Брыль, Антон Францішак}} |
{{САРТЫРОЎКА_ПА_ЗМОЎЧВАНЬНІ:Брыль, Антон Францішак}} |
||
Вэрсія ад 19:02, 10 жніўня 2011
Антон Францішак Брыль | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 18 жніўня 1982 (41 год) |
Бацькі | Андрэй Брыль[d] |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | перакладчык, паэт |
Узнагароды |
Антон Францішак Брыль — беларускі перакладчык і паэт. Унук Янкі Брыля[1].
Перакладаў творчасьць Ўільяма Батлера Ейтса, Гая Валерыюса Катула, Джона Толкіна, Сюзаны Кларк і інш. Сярод найбуйнейшых перакладзеных твораў — стараангельская паэма «Бэўвульф».
Біяграфія
Нарадзіўся 18 жніўня 1982 году ў Менску. У 1999 годзе скончыў матэматычную клясу Ліцэю БДУ. У 2004 годзе скончыў факультэт прыкладной матэматыкі і інфарматыкі БДУ па спэцыяльнасьці «матэматык-праграміст». Увесну 2008 году атрымаў ступень PhD ў Трэнцкім Унівэрсытэце ў Італіі па спэцыяльнасьці «machine learning». Жыве ў Дубліне, працуе на факультэце інфарматыкі Дублінскага гарадзкога ўнівэрсытэту. Фіналіст конкурсу маладых літаратараў імя Ўладзімера Караткевіча ў 2005 годзе[1]. Першым на беларускую мову пераклаў гімн Кэдмана — найранейшы помнік стараангельскай паэзіі.
21 чэрвеня 2011 году ў Менску быў прэзэнтаваны дэбютны зборнік аўтара «Не ўпаў жолуд», які зьмяшчае вершы і малыя паэмы, напісаныя ў 2003—2011 гады[1].
Крыніцы
- ^ а б в Прэзентацыя кнігі Антона Францішка Брыля — 21 ліпеня. Наша Ніва (21 лiпеня 2011). Праверана 22 ліпеня 2011 г.
Вонкавыя спасылкі
Вонкавыя відэафайлы | |
---|---|
Бэўвульф у арыгінале і перакладзе А. Ф. Брыля — YouTube |
- Антон Францішак Брыль на ПрайдзіСвеце
- Брыль, А. Ф. Уславім годна гаспадара горняга: духоўная паэзія англасаксаў // Наша Вера. — 2008. — В. 46. — № 4.
- Антон Францішак Брыль: Добрая брытанская кніжка // ПрайдзіСвет, 21 красавіка 2010
- Антон Францішак Брыль: Я спрабую напісаць верш, які сам стаў бы чытаць // ПрайдзіСвет, 09 жніўня 2011